Lyrics and translation 郭富城 - 名仕閣
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一间屋里面一粒人
В
одной
комнате
один
человек,
一张台拍着三张凳
Один
стол,
а
у
него
три
стула.
一盏灯照着七粒尘
Одна
лампа
освещает
семь
пылинок.
返屋企锺意通地睡
Вернувшись
домой,
люблю
спать
на
полу.
一间屋里面五百尺内
В
одной
комнате,
площадью
пятьсот
футов,
有两个露台面对海
Два
балкона
с
видом
на
море.
冬菇虾米雪柜有两袋
В
холодильнике
два
пакета
сушеных
грибов
и
креветок.
度门仲
任你开
Дверь
всё
ещё
открыта
для
тебя.
(明明系细)阔阔阔落落一张床
(Хотя
на
самом
деле
маленькая)
Просторная,
просторная
кровать,
(明明系贵)四对臭烂袜通屋放
(Хотя
на
самом
деле
дорогая)
Четыре
пары
вонючих
носков
разбросаны
по
всей
комнате.
(明明系曳)脚
UN
UN自在又好疯狂
(Хотя
на
самом
деле
непослушный)
Ноги
расслаблены,
свободно
и
безумно.
(城城系我)快快快乐乐我好开朗
(Это
я,
Чэнчэн)
Быстро,
радостно,
я
так
весел.
"喂!阿黄!听讲你间屋好细个番!"
"Эй!
Хуан!
Слышал,
у
тебя
дома
очень
мало
места!"
"系吗
唔系啊!?"
"Правда?
Нет!?"
"屋企仲漏水呀哦!"
"У
тебя
дома
ещё
и
протекает
крыша!"
"系吗!唔系丫!?"
"Правда!
Нет!?"
"咦!那个边个黎架?"
"Эй!
Кто
это
там?"
"无?甘那个唔通系鬼?"
"Никого?
Так
это,
наверное,
привидение?"
B
LEE
BAR
LA
唛你讲英文
БЛИН,
БЛА,
БЛА,
не
говори
по-английски,
HE
HE
哈哈我锺意讲中文
ХЕ-ХЕ,
ха-ха,
я
люблю
говорить
по-китайски.
新相识的你真销魂
Ты,
с
которой
я
недавно
познакомился,
такая
очаровательная.
昵系间屋里面屋都震
В
этой
комнате
даже
дом
дрожит.
一间屋里面五百尺内
В
одной
комнате,
площадью
пятьсот
футов,
吃吃下葡提坠爱海
Ем
виноград
и
любуюсь
морем.
今晚分分钟我地会有意外(阿皇上坠爱海)
Сегодня
вечером
у
нас
может
что-то
случиться
(Ах,
обожаю
море).
(城城话)
晚晚有饭食我真精神
(Говорит
Чэнчэн)
Каждый
вечер
ем,
и
у
меня
столько
энергии.
(城城话)
啊袜袜仲将衫衬
(Говорит
Чэнчэн)
Носки
всё
ещё
сочетаются
с
одеждой.
(城城话)
抹抹个柜柜吸走七粒尘
(Говорит
Чэнчэн)
Протру
шкафчик,
уберу
семь
пылинок.
(城城话)
快快快乐乐我好想睡
(Говорит
Чэнчэн)
Быстро,
радостно,
я
так
хочу
спать.
(城城话)
五百尺内贴到一啤人
(Говорит
Чэнчэн)
Пятьсот
футов,
а
тут
целая
толпа.
(城城话)
四只眼望望我地好鬼近
(Говорит
Чэнчэн)
Четыре
глаза
смотрят,
мы
так
близко.
(城城话)
发发下梦梦系咪搞绯闻
(Говорит
Чэнчэн)
Вижу
сны,
неужели
это
роман?
(城城话)
快快快乐乐来深深一吻
(Говорит
Чэнчэн)
Быстро,
радостно,
давай
крепко
поцелуемся.
"咦!那个边个黎架?"
"Эй!
Кто
это
там?"
"无呀!边个呀?"
"Никого!
Кто
там?"
"无?甘那个唔通系鬼
"Никого?
Так
это,
наверное,
привидение?"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Davy Tam
Album
鐵幕誘惑
date of release
24-01-1994
Attention! Feel free to leave feedback.