Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
聽風的歌 (Live)
Das Lied vom Wind (Live)
王上御駕降臨
和帶了琴
Der
König
ist
in
seiner
Kutsche
gekommen
und
brachte
ein
Klavier.
城台獨奏鋼琴
求獻上五音
Auf
der
Stadtbühne
spielt
er
solo
Klavier,
um
die
fünf
Töne
darzubieten.
只想每個國民
無論富與貧
Er
wünscht
nur,
dass
jeder
Bürger,
ob
reich
oder
arm,
用笑聲掌聲做陪襯
mit
Lachen
und
Applaus
begleitet.
王上熱愛奏琴
神韻醉人
Der
König
liebt
das
Klavierspiel,
sein
Charme
ist
berauschend.
全人類都傾聽
和創製氣氛
Die
ganze
Menschheit
lauscht
andächtig
und
schafft
die
Atmosphäre.
洗耳恭聽
Lauscht
mit
gespitzten
Ohren.
看國王
沈醉更雀躍
Seht
den
König,
versunken
und
noch
freudiger,
沒拍子但是好氣氛
ohne
Takt,
aber
die
Stimmung
ist
gut.
城外有小子匆匆到步
極未明何解興奮
Außerhalb
der
Stadt
kommt
eilig
ein
Junge
an,
der
gar
nicht
versteht,
warum
alle
so
aufgeregt
sind.
城台上根本沒半點韻律
但喝采聲竟飄遠近
Auf
der
Stadtbühne
gibt
es
überhaupt
keine
Melodie,
doch
die
Jubelrufe
hallen
nah
und
fern
wider.
王上在譜歌韻
求獻秦眾人
Der
König
komponiert
eine
Melodie,
um
sie
dem
Volk
darzubieten.
然而神形極似
卻欠半音
Doch
obwohl
die
Haltung
perfekt
ist,
fehlt
jeder
halbe
Ton.
擺出姿態奏琴
看似作樂
Er
nimmt
Haltung
ein,
um
Klavier
zu
spielen,
es
scheint,
als
mache
er
Musik,
又博得掌聲做陪襯
und
wieder
erntet
er
Applaus
als
Begleitung.
王上熱愛奏琴
神韻醉人
Der
König
liebt
das
Klavierspiel,
sein
Charme
ist
berauschend.
全人類都傾聽
和創製氣氛
Die
ganze
Menschheit
lauscht
andächtig
und
schafft
die
Atmosphäre.
洗耳恭聽
Lauscht
mit
gespitzten
Ohren.
看國王
沈醉更雀躍
Seht
den
König,
versunken
und
noch
freudiger,
沒拍子但是好氣氛
ohne
Takt,
aber
die
Stimmung
ist
gut.
城外有小子匆匆到步
極未明何解興奮
Außerhalb
der
Stadt
kommt
eilig
ein
Junge
an,
der
gar
nicht
versteht,
warum
alle
so
aufgeregt
sind.
城台上根本沒半點韻律
但喝采聲竟飄遠近
Auf
der
Stadtbühne
gibt
es
überhaupt
keine
Melodie,
doch
die
Jubelrufe
hallen
nah
und
fern
wider.
王上在譜歌韻
求獻秦眾人
Der
König
komponiert
eine
Melodie,
um
sie
dem
Volk
darzubieten.
然而神形極似
卻欠半音
Doch
obwohl
die
Haltung
perfekt
ist,
fehlt
jeder
halbe
Ton.
擺出姿態奏琴
看似作樂
Er
nimmt
Haltung
ein,
um
Klavier
zu
spielen,
es
scheint,
als
mache
er
Musik,
又博得掌聲做陪襯
und
wieder
erntet
er
Applaus
als
Begleitung.
旁人問怎可有這種意象
Die
Umstehenden
fragen,
wie
solch
ein
Eindruck
entstehen
kann,
令萬人萬般興奮
der
Tausende
so
sehr
begeistert.
無樂韻偏偏有掌聲震撼
Keine
Melodie,
und
doch
erschüttert
der
Applaus,
未了解箇中的教訓
ohne
die
Lektion
dahinter
zu
verstehen.
王上在試眾人
誰算智慧人
Der
König
prüft
die
Menge:
Wer
ist
weise?
誰人能懷大智
才聽到這曲
Wer
große
Weisheit
besitzt,
nur
der
kann
dieses
Lied
hören.
方驅使了信眾
才乍作領悟
Das
veranlasst
die
Getreuen,
Verständnis
vorzutäuschen,
王上的新歌考眾生
Das
neue
Lied
des
Königs
prüft
alle.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): May May Leung, Guang Rong Chen
Attention! Feel free to leave feedback.