Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
看她肤色
很美
Schau,
ihre
Hautfarbe
ist
so
schön,
然后有她
体温香气
dann
ist
da
ihre
Körperwärme,
ihr
Duft.
浪漫就如武器
似丝质地
Romantik
ist
wie
eine
Waffe,
fühlt
sich
an
wie
Seide.
有她的一双纤瘦手臂
Da
sind
ihre
schlanken
Arme.
然而若是要答自己
Doch
wenn
ich
mich
selbst
fragen
muss,
谁会太多包装精美
wer
ist
zu
sehr
nur
schön
verpackt?
能让眼闭起
可拥吻的知己
Eine
Vertraute,
die
ich
mit
geschlossenen
Augen
küssen
kann,
唯一答案就只有你
die
einzige
Antwort
bist
nur
du.
迷住你简单得洒脱
Von
dir
fasziniert
zu
sein,
ist
einfach
und
unbeschwert.
睡觉时软弱得如白雪
Im
Schlaf
bist
du
zart
wie
weißer
Schnee.
和凡尘俗世隔绝
Abgeschieden
von
der
weltlichen
Welt,
只想给我花去岁月
willst
du
nur
die
Jahre
mit
mir
verbringen.
我想得的已今生不缺
Was
ich
mir
wünsche,
fehlt
mir
in
diesem
Leben
nicht
mehr.
明知花多怎去看每朵
Ich
weiß,
es
gibt
viele
Blumen,
wie
soll
ich
jede
ansehen?
但凡人也去爱可相拥几多
Doch
wie
viele
kann
ein
Mensch
lieben
und
umarmen?
我庆幸
百苦千辛
终有你经过
Ich
bin
froh,
dass
du
nach
tausend
Mühen
endlich
meinen
Weg
gekreuzt
hast.
爱错便跟你快乐放心的错
ooh...
Wenn
es
falsch
ist
zu
lieben,
dann
will
ich
glücklich
und
sorglos
mit
dir
falsch
liegen,
ooh...
明知花多怎去吻每朵
Ich
weiß,
es
gibt
viele
Blumen,
wie
soll
ich
jede
küssen?
我愿陪伴当中不鲜色的一朵
Ich
will
die
eine
unter
ihnen
begleiten,
die
nicht
die
leuchtendste
Farbe
hat.
看百媚与千娇都不够你一个
Hunderte
Schönheiten
und
tausende
Reize
wiegen
dich
nicht
auf.
无迷人外在但是什么
也吸引我
Kein
blendendes
Äußeres,
und
doch
zieht
mich
alles
an
dir
an.
谁人旧日爱过自己
Wer
hat
mich
einst
geliebt?
何日我诞生她走了想不起
Wann
ich
geboren
wurde,
wann
sie
ging
– ich
erinnere
mich
nicht.
而只有你?
心最美
Doch
nur
du?
Dein
Herz
ist
das
Schönste.
迷住你简单得洒脱
Von
dir
fasziniert
zu
sein,
ist
einfach
und
unbeschwert.
睡觉时软弱得如白雪
Im
Schlaf
bist
du
zart
wie
weißer
Schnee.
和凡尘俗世隔绝
Abgeschieden
von
der
weltlichen
Welt,
只想给我花去岁月
willst
du
nur
die
Jahre
mit
mir
verbringen.
我想得的已今生不缺
Was
ich
mir
wünsche,
fehlt
mir
in
diesem
Leben
nicht
mehr.
明知花多怎去看每朵
Ich
weiß,
es
gibt
viele
Blumen,
wie
soll
ich
jede
ansehen?
但凡人也去爱可相拥几多
Doch
wie
viele
kann
ein
Mensch
lieben
und
umarmen?
我庆幸
百苦千辛
终有你经过
Ich
bin
froh,
dass
du
nach
tausend
Mühen
endlich
meinen
Weg
gekreuzt
hast.
爱错便跟你快乐放心的错
ooh...
Wenn
es
falsch
ist
zu
lieben,
dann
will
ich
glücklich
und
sorglos
mit
dir
falsch
liegen,
ooh...
明知花多怎去吻每朵
Ich
weiß,
es
gibt
viele
Blumen,
wie
soll
ich
jede
küssen?
我愿陪伴当中不鲜色的一朵
Ich
will
die
eine
unter
ihnen
begleiten,
die
nicht
die
leuchtendste
Farbe
hat.
看百媚与千娇都不够你一个
Hunderte
Schönheiten
und
tausende
Reize
wiegen
dich
nicht
auf.
无迷人外在但是什么
也吸引我
Kein
blendendes
Äußeres,
und
doch
zieht
mich
alles
an
dir
an.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Siu Kei Keith Chan, Cheung Kai Tim Clayton
Attention! Feel free to leave feedback.