Lyrics and translation 郭富城 - 花多眼倦
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
花多眼倦
Цветы в изобилии, взгляд устал
看她肤色
很美
Смотрю
на
твой
цвет
кожи,
он
прекрасен
然后有她
体温香气
Вдыхаю
твой
аромат,
тепло
твоей
кожи
浪漫就如武器
似丝质地
Романтика,
как
оружие,
нежная,
как
шелк
有她的一双纤瘦手臂
Твои
тонкие,
изящные
руки
然而若是要答自己
Но
если
спросить
себя,
谁会太多包装精美
Кто
из
множества
красивых
женщин
能让眼闭起
可拥吻的知己
Может
стать
близкой,
той,
которую
я
захочу
поцеловать,
закрыв
глаза,
唯一答案就只有你
Единственный
ответ
- это
ты.
迷住你简单得洒脱
Ты
очаровываешь
своей
простотой
и
непринужденностью
睡觉时软弱得如白雪
Во
сне
ты
нежна
и
беззащитна,
как
снежинка
和凡尘俗世隔绝
Вдали
от
мирской
суеты
只想给我花去岁月
Хочу
провести
с
тобой
всю
жизнь
我想得的已今生不缺
У
меня
есть
все,
что
я
хотел
в
этой
жизни
明知花多怎去看每朵
Зная,
как
много
цветов
вокруг,
как
рассмотреть
каждый?
但凡人也去爱可相拥几多
Но
даже
обычный
человек
может
любить
и
обнимать
лишь
немногих
我庆幸
百苦千辛
终有你经过
Я
счастлив,
что,
пройдя
через
все
трудности,
я
встретил
тебя
爱错便跟你快乐放心的错
ooh...
Даже
если
это
ошибка,
я
с
радостью
и
спокойно
ошибусь
с
тобой,
ooh...
明知花多怎去吻每朵
Зная,
как
много
цветов
вокруг,
как
поцеловать
каждый?
我愿陪伴当中不鲜色的一朵
Я
хочу
быть
с
тобой,
пусть
ты
и
не
самый
яркий
цветок
看百媚与千娇都不够你一个
Вся
красота
и
очарование
мира
не
сравнятся
с
тобой
одной
无迷人外在但是什么
也吸引我
У
тебя
нет
ослепительной
внешности,
но
что-то
в
тебе
меня
притягивает
谁人旧日爱过自己
Кто
любил
меня
в
прошлом
何日我诞生她走了想不起
В
день
моего
рождения
ее
не
стало,
я
не
помню
ее
而只有你?
心最美
И
только
ты...
самая
красивая
в
моем
сердце
迷住你简单得洒脱
Ты
очаровываешь
своей
простотой
и
непринужденностью
睡觉时软弱得如白雪
Во
сне
ты
нежна
и
беззащитна,
как
снежинка
和凡尘俗世隔绝
Вдали
от
мирской
суеты
只想给我花去岁月
Хочу
провести
с
тобой
всю
жизнь
我想得的已今生不缺
У
меня
есть
все,
что
я
хотел
в
этой
жизни
明知花多怎去看每朵
Зная,
как
много
цветов
вокруг,
как
рассмотреть
каждый?
但凡人也去爱可相拥几多
Но
даже
обычный
человек
может
любить
и
обнимать
лишь
немногих
我庆幸
百苦千辛
终有你经过
Я
счастлив,
что,
пройдя
через
все
трудности,
я
встретил
тебя
爱错便跟你快乐放心的错
ooh...
Даже
если
это
ошибка,
я
с
радостью
и
спокойно
ошибусь
с
тобой,
ooh...
明知花多怎去吻每朵
Зная,
как
много
цветов
вокруг,
как
поцеловать
каждый?
我愿陪伴当中不鲜色的一朵
Я
хочу
быть
с
тобой,
пусть
ты
и
не
самый
яркий
цветок
看百媚与千娇都不够你一个
Вся
красота
и
очарование
мира
не
сравнятся
с
тобой
одной
无迷人外在但是什么
也吸引我
У
тебя
нет
ослепительной
внешности,
но
что-то
в
тебе
меня
притягивает
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Siu Kei Keith Chan, Cheung Kai Tim Clayton
Attention! Feel free to leave feedback.