著迷 - 郭富城translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
**********開始**********
**********Beginn**********
寂寞是美麗
熱鬧是美麗
浪漫令思想出了軌
Einsamkeit
ist
schön,
Trubel
ist
schön,
Romantik
lässt
Gedanken
entgleisen
我有了一切
會向你洗禮
藍和白交織了光輝
Ich
habe
alles,
was
dich
verzaubert,
Blau
und
Weiß
weben
Glanz
幸運是美麗
落寞是美麗
我有我完全自我的約誓
Glück
ist
schön,
Melancholie
ist
schön,
ich
habe
mein
ganz
eigenes
Gelübde
未學習慣例
未實習虛偽
全人類定為這心態著迷
Lernte
nie
Konventionen,
übte
nie
Heuchelei,
die
Welt
verfällt
diesem
Charme
夢魅是我吧
我永遠高貴
氣派與氣質怎可代替
Bin
ich
nicht
ein
Traum?
Ewig
edel,
kein
Ersatz
für
meine
Aura
事實是這樣
我那可估計
沉迷
努力沉迷
So
ist
es
nun
mal,
wer
hätte
das
gedacht?
Hingabe,
leidenschaftliche
Hingabe,
拚命沉迷
尋覓美麗
brennende
Hingabe,
auf
der
Suche
nach
Schönheit
Yohoho
我不必太拘禮吧
Yohoho,
ich
muss
mich
nicht
verstellen,
oder?
Yohoho
我總有定位
Yohoho,
ich
finde
meinen
Platz
Yohoho
我不唏噓
不嘆喟
都可以使你著迷
Yohoho,
ohne
Seufzer,
ohne
Klage,
fessle
ich
dich
doch
是一種態度
是心理默契
Es
ist
die
Art,
eine
stille
Übereinkunft,
是不必說話
就使你著迷
kein
Wort
nötig,
um
dich
zu
bezaubern
淡淡是美麗
熱烈是美麗
魅力像深海不見底
Sanftheit
ist
schön,
Leidenschaft
ist
schön,
Anmut
wie
ein
unergründliches
Meer
我送你一切
我每句真蹄
藍和白
基本放不低
Ich
schenke
dir
alles,
jedes
echte
Wort,
Blau
und
Weiß
unzertrennlich
幸運是美麗
落寞是美麗
我有我完全自我的約誓
Glück
ist
schön,
Melancholie
ist
schön,
ich
habe
mein
ganz
eigenes
Gelübde
未學習慣例
未實習虛偽
全人類定為這心態著迷
Lernte
nie
Konventionen,
übte
nie
Heuchelei,
die
Welt
verfällt
diesem
Charme
夢魅是我吧
我永遠高貴
氣派與氣質怎可代替
Bin
ich
nicht
ein
Traum?
Ewig
edel,
kein
Ersatz
für
meine
Aura
事實是這樣
我那可估計
沉迷
努力沉迷
So
ist
es
nun
mal,
wer
hätte
das
gedacht?
Hingabe,
leidenschaftliche
Hingabe,
拚命沉迷
尋覓破例
brennende
Hingabe,
auf
der
Suche
nach
dem
Außergewöhnlichen
Yohoho
我不必太拘禮吧
Yohoho,
ich
muss
mich
nicht
verstellen,
oder?
Yohoho
我總有定位
Yohoho,
ich
finde
meinen
Platz
Yohoho
我不唏噓
不嘆喟
都可以使你著迷
Yohoho,
ohne
Seufzer,
ohne
Klage,
fessle
ich
dich
doch
是一種態度
是心理默契
Es
ist
die
Art,
eine
stille
Übereinkunft,
是不必說話
就使你著迷
kein
Wort
nötig,
um
dich
zu
bezaubern
是一種態度
是心理默契
是不必說話
就使你著迷
Es
ist
die
Art,
eine
stille
Übereinkunft,
kein
Wort
nötig,
um
dich
zu
bezaubern
是一種態度
是心理默契
是不必說話
就使你著迷
Es
ist
die
Art,
eine
stille
Übereinkunft,
kein
Wort
nötig,
um
dich
zu
bezaubern
Yohoho
我不必太拘禮吧
Yohoho,
ich
muss
mich
nicht
verstellen,
oder?
Yohoho
我總有定位
Yohoho,
ich
finde
meinen
Platz
Yohoho
我不唏噓
不嘆喟
都可以使你著迷
Yohoho,
ohne
Seufzer,
ohne
Klage,
fessle
ich
dich
doch
是一種態度
是心理默契
Es
ist
die
Art,
eine
stille
Übereinkunft,
是不必說話
就使你著迷
kein
Wort
nötig,
um
dich
zu
bezaubern
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Laudon
Attention! Feel free to leave feedback.