郭富城 - 誰能代替妳 (Live) - translation of the lyrics into German

誰能代替妳 (Live) - 郭富城translation in German




誰能代替妳 (Live)
Wer könnte dich ersetzen (Live)
愛是從來沒法說道理
Liebe konnte man noch nie erklären
因你存在令我滿心希冀
Weil du existierst, ist mein Herz voller Hoffnung
無論歡喜, 可有傷悲, 總記起
Egal ob Freude, ob Kummer, ich erinnere mich immer
世上從前沒法會完美
Die Welt konnte früher nie perfekt sein
當你來臨便知沒有什麼可以媲美
Als du kamst, wusste ich, nichts ist vergleichbar
彷彿我找到自己
Es war, als hätte ich mich selbst gefunden
* 誰能代替你, 若然沒有你
* Wer könnte dich ersetzen, wenn ich dich nicht hätte
感覺依稀, 靠在一起
Das Gefühl ist unklar, doch sind wir eng beieinander
我仍然永遠喜歡你
Ich werde dich immer lieben
未來日子中伴你未遠離
In Zukunft begleite ich dich, bin dir nie fern
誰能代替你, 若然沒有你
Wer könnte dich ersetzen, wenn ich dich nicht hätte
在前路翻起風霜紛飛都可不理
Selbst wenn Stürme und Frost auf dem Weg vor uns aufziehen, ist es mir egal
只因我相信自己,
Weil ich fest daran glaube,
仍心裡念著你(仍永不歇息去等你)
Denke ich in meinem Herzen stets an dich (Warte ich ohne Unterlass auf dich)
要是明日下雨冷著你
Wenn es morgen regnet und dir kalt wird
我願憑這雙暖的手臂
Bin ich bereit, mit diesen warmen Armen,
傳達心聲, 敲你心扉, 跟你飛
Dir meine Herzensstimme zu übermitteln, an deine Herztür zu klopfen, mit dir zu fliegen
要是來日共你隔萬里
Wenn wir künftig meilenweit getrennt sind
不理前路遇到有些什麼不會捨棄
Egal was uns auf dem Weg begegnet, ich werde dich nicht aufgeben
不捨那一半自己
Ich kann mich nicht von dieser Hälfte meiner selbst trennen
Repeat *
Wiederhole *
當你來臨便知沒有什麼可以媲美
Als du kamst, wusste ich, nichts ist vergleichbar
彷彿我找到自己
Es war, als hätte ich mich selbst gefunden
* 誰能代替你, 若然沒有你
* Wer könnte dich ersetzen, wenn ich dich nicht hätte
感覺依稀, 靠在一起
Das Gefühl ist unklar, doch sind wir eng beieinander
我仍然永遠喜歡你
Ich werde dich immer lieben
未來日子中伴你未遠離
In Zukunft begleite ich dich, bin dir nie fern
誰能代替你, 若然沒有你
Wer könnte dich ersetzen, wenn ich dich nicht hätte
在前路翻起風霜紛飛都可不理
Selbst wenn Stürme und Frost auf dem Weg vor uns aufziehen, ist es mir egal
只因我相信自己,
Weil ich fest daran glaube,
仍心裡念著你(仍永不歇息去等你)
Denke ich in meinem Herzen stets an dich (Warte ich ohne Unterlass auf dich)
要是明日下雨冷著你
Wenn es morgen regnet und dir kalt wird
我願憑這雙暖的手臂
Bin ich bereit, mit diesen warmen Armen,
傳達心聲, 敲你心扉, 跟你飛
Dir meine Herzensstimme zu übermitteln, an deine Herztür zu klopfen, mit dir zu fliegen
要是來日共你隔萬里
Wenn wir künftig meilenweit getrennt sind
不理前路遇到有些什麼不會捨棄
Egal was uns auf dem Weg begegnet, ich werde dich nicht aufgeben
不捨那一半自己
Ich kann mich nicht von dieser Hälfte meiner selbst trennen
Repeat *
Wiederhole *





Writer(s): Eddie Ng, Ng Kwok King


Attention! Feel free to leave feedback.