野草 - 郭富城translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
其實你們結婚
無礙我們靠緊
Dass
ihr
heiratet,
hindert
uns
eigentlich
nicht
daran,
uns
nah
zu
sein
你亦有權變心
不希罕有這名份
Du
hast
auch
das
Recht,
deine
Meinung
zu
ändern,
ich
begehre
diesen
Status
nicht
期望你能拒婚
上演另外一出畢業生
Ich
hoffe,
du
lehnst
die
Hochzeit
ab,
spielst
eine
andere
Version
von
„Die
Reifeprüfung“
別要當我這樣能死心
我長處是斷了氣又再生
Denk
nicht,
ich
würde
so
leicht
aufgeben,
meine
Stärke
ist,
nach
dem
letzten
Atemzug
wieder
aufzuerstehen
情象野草
剃光了始終長出那點須
Liebe
ist
wie
wildes
Gras,
rasiert
man
es
ab,
wächst
doch
wieder
ein
Stoppel
就是被踩都啞忍算數
Selbst
wenn
darauf
getreten
wird,
ertrage
ich
es
stumm
und
lass
es
gut
sein
你將我的往事全拔去
亦寄生於糞土
Auch
wenn
du
meine
Vergangenheit
ganz
ausreißt,
lebe
ich
als
Parasit
im
Dreck
weiter
寧象野草
決不肯枯萎天生我犯賤都好
Lieber
wie
wildes
Gras
sein,
niemals
welken,
auch
wenn
ich
von
Natur
aus
unterwürfig
bin
燒光了比當初更高
遠隔天邊仍望到
Abgebrannt,
wachse
ich
höher
als
zuvor,
selbst
am
fernen
Horizont
noch
zu
sehen
來日你們已婚
還令某人誕生
Wenn
ihr
eines
Tages
verheiratet
seid
und
sogar
ein
Kind
bekommt
當朋友談個心
一點不覺得遺憾
Wenn
wir
als
Freunde
von
Herz
zu
Herz
reden,
fühle
ich
kein
bisschen
Bedauern
無論你嫌我狠
還是默認新的比舊吸引
Egal,
ob
du
mich
grausam
findest
oder
stillschweigend
zugibst,
dass
das
Neue
attraktiver
ist
als
das
Alte
願我化作會害人的蚊
貼着耳畔對你説願意等
Möge
ich
mich
in
eine
schädliche
Mücke
verwandeln,
die
an
deinem
Ohr
klebt
und
dir
sagt,
dass
ich
bereit
bin
zu
warten
情象野草
剃光了始終長出那點須
Liebe
ist
wie
wildes
Gras,
rasiert
man
es
ab,
wächst
doch
wieder
ein
Stoppel
就是被踩都啞忍算數
Selbst
wenn
darauf
getreten
wird,
ertrage
ich
es
stumm
und
lass
es
gut
sein
你將我的往事全拔去
亦寄生於糞土
Auch
wenn
du
meine
Vergangenheit
ganz
ausreißt,
lebe
ich
als
Parasit
im
Dreck
weiter
寧象野草
決不肯枯萎天生我犯賤都好
Lieber
wie
wildes
Gras
sein,
niemals
welken,
auch
wenn
ich
von
Natur
aus
unterwürfig
bin
燒光了比當初更高
遠隔天邊仍望到
Abgebrannt,
wachse
ich
höher
als
zuvor,
selbst
am
fernen
Horizont
noch
zu
sehen
我在橫蠻時象野草冤氣嗎
Bin
ich
wie
wildes
Gras
lästig,
wenn
ich
ungestüm
bin?
你願纏綿時用愛火燒我嗎
Bist
du
bereit,
mich
mit
dem
Feuer
der
Liebe
zu
verbrennen,
wenn
du
zärtlich
sein
willst?
來當你怕我的不化
Komm,
wenn
du
meine
Unnachgiebigkeit
fürchtest
心底裏沒理由害怕花
啊
Tief
im
Herzen
gibt
es
keinen
Grund,
eine
Blume
zu
fürchten,
ah
情象野草
剃光了始終長出那點須
Liebe
ist
wie
wildes
Gras,
rasiert
man
es
ab,
wächst
doch
wieder
ein
Stoppel
就是被踩都啞忍算數
Selbst
wenn
darauf
getreten
wird,
ertrage
ich
es
stumm
und
lass
es
gut
sein
你將我的往事全拔去
仍能殺出血路
Auch
wenn
du
meine
Vergangenheit
ganz
ausreißt,
kann
ich
mir
immer
noch
einen
blutigen
Weg
bahnen
寧象野草
決不肯枯萎天生我犯賤都好
Lieber
wie
wildes
Gras
sein,
niemals
welken,
auch
wenn
ich
von
Natur
aus
unterwürfig
bin
燒光了比當初更高
遠隔天邊仍望到
呼
呼
Abgebrannt,
wachse
ich
höher
als
zuvor,
selbst
am
fernen
Horizont
noch
zu
sehen,
huh
huh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Ng Lok Shing
Album
城意三部曲
date of release
21-09-2004
Attention! Feel free to leave feedback.