郭富城 - 風裏密碼 - translation of the lyrics into German

風裏密碼 - 郭富城 , Frankie translation in German




風裏密碼
Passwort im Wind
寂寞會凍 舊情會痛
Einsamkeit lässt frieren, alte Liebe schmerzt
悲喜往事間斷活我心中
Freud und Leid der Vergangenheit leben bruchstückhaft in meinem Herzen weiter
人潮內跌碰 相交不相信
Im Gedränge gestoßen, Begegnungen ohne Vertrauen
令我極渴望見到彩虹
Lässt mich sehnlichst einen Regenbogen wünschen
仍深信 幸有你 情誼放送
Doch ich glaube fest daran, zum Glück gibt es dich, deine Freundschaft sendet Wärme
奔波歲月領略熱暖春風
In den Jahren des Strebens spüre ich den warmen Frühlingswind
從來未變凍 對我的包容
Niemals erkaltet ist deine Nachsicht mit mir
令麼便有力再衝 解我心裏苦衷
Gibt mir die Kraft weiterzustürmen, löst den Kummer in meinem Herzen
落寞時摯友的聲音披著風
In einsamen Zeiten kommt die Stimme einer wahren Freundin getragen vom Wind
如春雨下降給我撫慰使我最動容
Wie Frühlingsregen fällt sie herab, tröstet mich, berührt mich am tiefsten
夜靜時困惱看星星穿夜空
In stiller Nacht, geplagt, sehe ich die Sterne durch den Nachthimmel ziehen
如給我護送知己的抱擁 遠亦飄送
Als ob mich die Umarmung einer vertrauten Freundin begleitet, auch aus der Ferne getragen
路上有你 幸唯有你
Auf dem Weg bist du, zum Glück nur du
即使偶遇困惑亦變輕鬆
Selbst wenn Verwirrung aufkommt, wird es leicht
情懷未會變 縱使不相見
Die Gefühle ändern sich nicht, auch wenn wir uns nicht sehen
但熾熱慰問令我從容
Doch deine herzliche Nachfrage gibt mir Gelassenheit
仍深信 幸有你 情誼放送
Doch ich glaube fest daran, zum Glück gibt es dich, deine Freundschaft sendet Wärme
奔波歲月領略熱暖春風
In den Jahren des Strebens spüre ich den warmen Frühlingswind
從來未變凍 對我的包容
Niemals erkaltet ist deine Nachsicht mit mir
令麼便有力再衝 解我心裏苦衷
Gibt mir die Kraft weiterzustürmen, löst den Kummer in meinem Herzen
落寞時摯友的聲音披著風
In einsamen Zeiten kommt die Stimme einer wahren Freundin getragen vom Wind
如春雨下降給我撫慰使我最動容
Wie Frühlingsregen fällt sie herab, tröstet mich, berührt mich am tiefsten
夜靜時困惱看星星穿夜空
In stiller Nacht, geplagt, sehe ich die Sterne durch den Nachthimmel ziehen
如給我護送知己的抱擁 遠亦飄送
Als ob mich die Umarmung einer vertrauten Freundin begleitet, auch aus der Ferne getragen
高歌這一曲 彷彿似一封信
Ich singe dieses Lied laut, es ist wie ein Brief
以愛為記 借助晚風
Mit Liebe als Zeichen, getragen vom Abendwind
但願真友愛在全球來發動
Möge wahre Freundschaft sich weltweit entfalten
能找到是你知己一個一世也認同
Dass ich dich als vertraute Freundin gefunden habe, werde ich ein Leben lang anerkennen
就在不遠處我看見了星空
Nicht weit entfernt sehe ich den Sternenhimmel
如風裏密碼碼將心聲接通 兩地輸送
Wie ein Passwort im Wind, das die Stimmen unserer Herzen verbindet, zwischen zwei Orten übermittelt





Writer(s): May May Leung, Ching Davy Tam Kwok


Attention! Feel free to leave feedback.