郭富城 - 風裡密碼 - translation of the lyrics into German

風裡密碼 - 郭富城translation in German




風裡密碼
Code im Wind
風裏密碼
Code im Wind
寂寞會凍 舊情會痛 悲喜往事間斷活我心中
Einsamkeit friert, alte Wunden schmerzen, Freude und Leid leben in mir weiter
人潮內跌碰 相交不相信 令我極渴望見到彩虹
In der Menschenmenge stoße ich an, Vertrauen zerbrach, doch ich sehne mich nach dem Regenbogen
仍深信 幸有你 情誼放送 奔波歲月領略熱暖春風
Ich glaub fest an dich, deine Freundschaft schenkt mir Wärme im stürmischen Leben
從來未變凍 對我的包容 令么便有力再衝 解我心裏苦衷
Niemals erkaltet dein Verständnis, gibt mir Kraft weiterzumachen, löst meinen Kummer
落寞時摯友的聲音披著風 如春雨下降給我撫慰使我最動容
In dunklen Stunden trägt deine Stimme der Wind, wie Frühlingsregen, der mich tröstet
夜靜時困惱看星星穿夜空 如給我護送知己的抱擁 遠亦飄送
Nachts, wenn Sorgen mich quälen, leuchten Sterne, wie deine Umarmung, die mich erreicht
路上有你 幸唯有你 即使偶遇困惑亦變輕鬆 情懷未會變
Du bist bei mir, nur du allein, machst selbst die schwersten Zeiten leicht
縱使不相見 但熾熱慰問令我從容
Auch wenn wir fern sind, deine Worte wärmen mich
仍深信 幸有你 情誼放送 奔波歲月領略熱暖春風
Ich glaub fest an dich, deine Freundschaft schenkt mir Wärme im stürmischen Leben
從來未變凍 對我的包容 令么便有力再衝 解我心裏苦衷
Niemals erkaltet dein Verständnis, gibt mir Kraft weiterzumachen, löst meinen Kummer
落寞時摯友的聲音披著風 如春雨下降給我撫慰使我最動容
In dunklen Stunden trägt deine Stimme der Wind, wie Frühlingsregen, der mich tröstet
夜靜時困惱看星星穿夜空 如給我護送知己的抱擁 遠亦飄送
Nachts, wenn Sorgen mich quälen, leuchten Sterne, wie deine Umarmung, die mich erreicht
高歌這一曲 彷彿似一封信 以愛為記 借助晚風
Dieses Lied ist wie ein Brief, getragen von Liebe und Wind
但願真友愛在全球來發動 能找到是你知己一個一世也認同
Möchte Freundschaft die Welt umspannen, dich als Seelenverwandten finden
就在不遠處我看見了星空 如風裏密碼碼將心聲接通 兩地輸送
Am Himmel seh ich Sterne, wie einen Code im Wind, der unsere Herzen verbindet





Writer(s): May May Leung, Ching Davy Tam Kwok


Attention! Feel free to leave feedback.