郭富城 - 風雲義 (粵) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 郭富城 - 風雲義 (粵)




風雲義 (粵)
Рыцарство ветра и облаков (Кантонский)
雲無痕 來去若霧 將背影鋪血路
Облака без следа, приходят и уходят как туман, оставляя за собой кровавый путь,
未似風不息 搖蕩了劫數
В отличие от неумолимого ветра, сотрясающего саму судьбу.
曾降伏霸道 能拿捏正道
Кто когда-либо покорял тиранию, кто мог установить истинный путь?
為何護法終於喪失法度
Почему защитник закона в итоге перестал его соблюдать?
難除下戰袍 邪還是正 只因低與高
Трудно снять доспехи, зло или праведность - лишь вопрос высоты, на которой стоишь.
拳頭和天激鬥 贏完和心比鬥
Кулаки бросают вызов небесам, победив, сражаешься со своим сердцем.
得手的招式要善後 招呼恩怨聚首
Освоенные приемы требуют развязки, сталкивая лицом к лицу любовь и ненависть.
真高手要自廢武功忍手
Истинный мастер должен отказаться от силы, сдержать руку.
贏完才想低頭
Лишь победив, можно позволить себе склонить голову.
無愁亦有恨 無瑕亦有憾
В человеке нет печали без ненависти, нет совершенства без сожалений.
誰無敵到身邊有真友人
Кто настолько непобедим, чтобы рядом был настоящий друг?
無神亦有人 如神渡世掌管死與生
Даже без богов есть люди, подобные им, вершащие судьбы, управляющие жизнью и смертью.
拳頭和天激鬥 贏完和心比鬥
Кулаки бросают вызов небесам, победив, сражаешься со своим сердцем.
得手的招式要善後 招呼恩怨聚首
Освоенные приемы требуют развязки, сталкивая лицом к лицу любовь и ненависть.
真高手要自廢武功忍手
Истинный мастер должен отказаться от силы, сдержать руку.
誰能憑生死鬥 了結世間傷口
Кто сможет смертельной схваткой залечить раны мира?
有身手 如何收手
Обладая силой, как ее сдержать?
敗了因勝利帶著眼淚走
Побежденный уходит со слезами на глазах, ведь победа - его бремя.
誰還能不低頭
Кто сможет тогда не склонить голову?
大敵亦有大道
У великого врага есть свой путь,
衛道亦有末道
У защитника - свой, ложный.
道義若有若無
Если добро и зло эфемерны,
倒海翻天怎再自渡
Как спастись от хаоса, что обрушился на мир?
為悟道血路誰鋪
Кто проложил кровавый путь к просветлению?
心中雪沒法自掃
Сердце сковано льдом, который не растопить.
拳頭和天激鬥 贏完和心比鬥
Кулаки бросают вызов небесам, победив, сражаешься со своим сердцем.
得手的招式要善後 招呼恩怨聚首
Освоенные приемы требуют развязки, сталкивая лицом к лицу любовь и ненависть.
真高手要自廢武功忍手
Истинный мастер должен отказаться от силы, сдержать руку.
誰能憑生死鬥 了結世間傷口
Кто сможет смертельной схваткой залечить раны мира?
有身手 如何收手
Обладая силой, как ее сдержать?
敗了因勝利帶著眼淚走
Побежденный уходит со слезами на глазах, ведь победа - его бремя.
誰還能不低頭
Кто сможет тогда не склонить голову?





Writer(s): Wai Man Leung, Guang-rong Chen


Attention! Feel free to leave feedback.