Lyrics and translation 郭靜 - 手心 - 電視劇《那片花那片海》主題曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
手心 - 電視劇《那片花那片海》主題曲
The Palm of My Hand - Theme Song for the TV Series "That Patch of Sea, That Patch of Flowers"
你和那誰那天分手
You
broke
up
with
so-and-so
that
day
你淚痕像條綠色的銹
And
your
tear
stains
were
like
green
rust
頑固地種在眼睛一角
直到永久
抹不走
Stubbornly
planted
at
the
corner
of
your
eye,
forever,
never
to
be
wiped
away
但是浮游在
生活亂流
But
as
you
drift
through
life's
turbulent
waters
你那新生
你也必須接受
You
must
accept
your
rebirth
就算多悔咎
自責別太久
No
matter
how
much
you
regret
or
blame
yourself,
don't
dwell
on
it
for
too
long
不要戀戀心裡
那個傷口
Don't
cling
to
that
wound
in
your
heart
渡日月
穿山水
尚在恨
那
誰
As
you
pass
through
the
months
and
years,
you
still
hate
so-and-so
誰曾無堅不摧
摧毀的廢墟
Who
had
once
been
invincible,
their
fortress
now
in
ruins
一早
變做
你美好新居
And
overnight,
they
have
become
your
beautiful
new
home
創疤你不挖
亦不知有過
在這裡
If
you
don't
dig
up
your
scars,
you
won't
know
they
were
there
淚疊淚
風一吹
漸莫辨
那
誰
Tears
upon
tears,
the
wind
blows,
and
gradually
so-and-so
becomes
indiscernible
連重提
往事也不再絕對
Even
when
you
revisit
the
past,
it's
no
longer
so
clear-cut
她怎傷害你
講起
你沒再吐苦水
You
used
to
weep,
telling
of
how
she
hurt
you,
but
now
you
no
longer
speak
of
it
with
bitterness
有時你還覺得溫馨
Sometimes,
you
even
feel
a
sense
of
warmth
這淚流像存在的表證
These
tears
seem
to
prove
that
you
once
existed
沒有恨過便更加彷似
白過半生
冷清清
If
you
had
never
felt
hatred,
it
would
be
as
though
you
had
lived
half
a
life,
devoid
of
emotion
像突然忘掉
尊姓大名
It's
like
suddenly
forgetting
your
own
name
卻記得她
教你差點喪命
Yet
you
remember
how
she
almost
killed
you
是創傷太重
或覺悟太輕
Were
the
wounds
too
deep,
or
was
your
awakening
too
shallow?
使你不懂釋放
怨懟的根性
You
don't
know
how
to
let
go
of
your
resentment
渡日月
穿山水
尚在恨
那
誰
As
you
pass
through
the
months
and
years,
you
still
hate
so-and-so
誰曾無堅不摧
摧毀的廢墟
Who
had
once
been
invincible,
their
fortress
now
in
ruins
一早
變做
你美好新居
And
overnight,
they
have
become
your
beautiful
new
home
創疤你不挖
亦不知有過
在這裡
If
you
don't
dig
up
your
scars,
you
won't
know
they
were
there
淚疊淚
風一吹
漸莫辨
那
誰
Tears
upon
tears,
the
wind
blows,
and
gradually
so-and-so
becomes
indiscernible
連重提
往事也不再絕對
Even
when
you
revisit
the
past,
it's
no
longer
so
clear-cut
她怎傷害你
感恩
替代了那苦水
Gratitude
has
replaced
bitterness,
replacing
those
bitter
words
you
used
to
say
about
how
she
hurt
you
誰沒兩個致命舊愛侶
不見得
就要聽到春天也恐懼
Who
doesn't
have
a
couple
of
deadly
ex-lovers?
Not
necessarily
everyone
who
hears
about
spring
becomes
afraid
可以不唏噓
可以不心虛
放低跨過去
You
can
stop
sighing,
you
can
stop
feeling
guilty,
put
it
down
and
move
on
渡日月
穿山水
尚在恨
那
誰
As
you
pass
through
the
months
and
years,
you
still
hate
so-and-so
誰曾無堅不摧
摧毀的廢墟
Who
had
once
been
invincible,
their
fortress
now
in
ruins
一早
變做了
滿山青翠
And
overnight,
it
has
become
a
lush
green
mountain
敏感處不碰
便不知你葬著心碎
If
you
don't
touch
your
sensitive
spot,
you
won't
know
that
your
broken
heart
is
buried
there
若舊夢
不堪追
就別問
那
誰
If
the
past
is
unbearable,
don't
ask
about
so-and-so
從何時
你學會
灑脫面對
At
what
point
did
you
learn
to
face
life
with
such
detachment?
她怎傷害你
可否就當做老天
Can
you
think
of
her
as
God,
causing
you
to
suffer
完整你那
沒挫敗波折一生之旅
As
if
to
complete
your
journey
through
life,
free
of
setbacks
and
failures?
功德圓滿
方可愛下去
帶笑歸去
Only
when
your
virtue
is
complete
can
you
continue
forward,
leaving
with
a
smile
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Liu Chang, Chan Yu Long
Attention! Feel free to leave feedback.