郭靜 - 流浪貓小虎 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 郭靜 - 流浪貓小虎




流浪貓小虎
Бездомный кот Тигр
哪一天不是 追趕跑跳蹦
И какой же день проходил без того, чтобы я не бегала, не прыгала, не скакала,
討一頓飯吃
Выпрашивая себе поесть?
哪一天不是 傻傻看著人
И какой же день проходил без того, чтобы я глупо не смотрела на людей,
相遇 相知
Встречая их, узнавая их?
守候一個晴天 也才能夠
Ждала солнечного денька, чтобы хоть как-то
暖一個早秋
Согреть эту раннюю осень.
而你的被窩 早容不下我
Но в твоей постельке мне больше нет места,
漸漸入冬
Потихоньку приходит зима.
驕縱的我不會苦苦哀求什麼
Своенравная, я не буду умолять ни о чём,
膽小的我蜷著身體就能夠
Пугливая, я могу свернуться в клубочек
擋一擋 這股寂寞
И спрятаться от этого чувства одиночества.
只要 等一個 等一個 等一個 等一個
Мне нужно лишь дождаться, дождаться, дождаться, дождаться
善意的笑容
Доброй улыбки,
那再 等一個 等一個 等一個 等一個
А потом подождать ещё немного, подождать, подождать, подождать,
原諒自己的奢求
Чтобы простить себе эту прихоть.
莫名的倔強 是我的朋友
Беспричинное упрямство - мой друг,
身上的花紋 掩飾所有斑駁
Полоски на шерсти скрывают все недостатки.
別弄錯 曾幾何時 我也曾被人 緊緊抱在胸口
Не пойми меня неправильно, когда-то меня тоже кто-то крепко прижимал к своей груди.
守候一個晴天 也才能夠
Ждала солнечного денька, чтобы хоть как-то
暖一個早秋
Согреть эту раннюю осень.
而你的被窩 早容不下我
Но в твоей постельке мне больше нет места,
漸漸入冬
Потихоньку приходит зима.
驕縱的我不會苦苦哀求什麼
Своенравная, я не буду умолять ни о чём,
膽小的我蜷著身體就能夠
Пугливая, я могу свернуться в клубочек
擋一擋 這股寂寞
И спрятаться от этого чувства одиночества.
只要 等一個 等一個 等一個 等一個
Мне нужно лишь дождаться, дождаться, дождаться, дождаться
善意的笑容
Доброй улыбки,
那再 等一個 等一個 等一個 等一個
А потом подождать ещё немного, подождать, подождать, подождать,
原諒自己的奢求
Чтобы простить себе эту прихоть.
莫名的倔強 是我的朋友
Беспричинное упрямство - мой друг,
身上的花紋 掩飾所有斑駁
Полоски на шерсти скрывают все недостатки.
別弄錯 曾幾何時 我也曾被人 緊緊抱在胸口
Не пойми меня неправильно, когда-то меня тоже кто-то крепко прижимал к своей груди.
別弄錯 曾幾何時 我也曾被人 緊緊抱在胸口
Не пойми меня неправильно, когда-то меня тоже кто-то крепко прижимал к своей груди.
哪一天不是 追趕跑跳蹦
И какой же день проходил без того, чтобы я не бегала, не прыгала, не скакала,
討一頓飯吃
Выпрашивая себе поесть?
哪一天不是 傻傻看著人
И какой же день проходил без того, чтобы я глупо не смотрела на людей,
相遇 相知
Встречая их, узнавая их?





Writer(s): 艾怡良


Attention! Feel free to leave feedback.