Lyrics and translation 鄧倫 - 天地無霜 (電視劇《香蜜沉沉燼如霜》插曲)
天地無霜 (電視劇《香蜜沉沉燼如霜》插曲)
A World Without Frost (Theme song from the TV series "Ashes of Love")
風
輕輕吹散
The
wind
gently
scatters,
天地分開
Heaven
and
earth
separate,
相隔萬丈
Ten
thousand
feet
apart.
那
又能怎麼樣
What
does
it
matter?
寫一封情書
Writing
a
love
letter,
以初見作為開場
Beginning
with
our
first
meeting,
萬年一段
Ten
thousand
years
in
a
paragraph,
千年一行
One
thousand
years
in
a
line,
一千年一萬年
A
thousand
years,
ten
thousand
years,
從此兩不相忘
From
now
on,
we
will
never
forget
each
other,
任世間如何慌張
No
matter
how
chaotic
the
world
becomes.
我總是能記得
I
can
always
remember
每生你的模樣
The
way
you
look
in
each
lifetime,
天空一樣的手掌
Palms
like
the
sky.
在那命運的客棧
In
the
inn
of
fate,
熙熙攘攘的過往
The
hustle
and
bustle
of
the
past,
深夜投宿未帶行囊
I
stay
overnight
without
luggage.
拿著你的畫像
Holding
your
portrait,
問人間是否見過
I
ask
the
world
if
they
have
seen
我在情書裡找到
In
the
love
letter,
I
find
每生相遇的地方
The
place
where
we
meet
in
each
lifetime.
我會在那裡等待
I
will
wait
there
一起看斜陽
To
watch
the
setting
sun
together.
我在情書裡找到
In
the
love
letter,
I
find
每生相愛的地方
The
place
where
we
love
each
other
in
each
lifetime.
我會在那裡歌唱
I
will
sing
there
彈奏著月光
Playing
the
moonlight,
一千年一萬年
A
thousand
years,
ten
thousand
years,
從此兩不相忘
From
now
on,
we
will
never
forget
each
other,
任河流改變方向
Even
if
the
rivers
change
direction.
我總是能記得
I
can
always
remember
每生你的模樣
The
way
you
look
in
each
lifetime,
碧波一樣的目光
Eyes
like
the
blue
waves.
在那命運的客棧
In
the
inn
of
fate,
熙熙攘攘的過往
The
hustle
and
bustle
of
the
past,
我最愛看你的明亮
I
love
to
see
your
brightness
the
most.
千百次輪迴旋轉
Hundreds
of
reincarnations,
墨色從不改濃淡
The
ink
never
changes
its
intensity,
和你眉目一樣
Just
like
your
features.
我在情書裡找到
In
the
love
letter,
I
find
每生許願的地方
The
place
where
we
make
wishes
in
each
lifetime.
種下一朵紅蓮
Planting
a
red
lotus,
把時光染香
Dyeing
time
with
fragrance,
一千年一萬年
A
thousand
years,
ten
thousand
years,
從此兩不相忘
From
now
on,
we
will
never
forget
each
other,
任時光什麼景象
No
matter
what
the
scene
of
time
is.
我總是能記得
I
can
always
remember
每生重逢的時刻
The
moment
we
reunite
in
each
lifetime,
你都說別來無恙
You
always
say,
"I'm
fine."
在那命運的客棧
In
the
inn
of
fate,
熙熙攘攘的過往
The
hustle
and
bustle
of
the
past,
我們眺望山外青山
We
look
out
at
the
mountains
beyond
the
mountains,
伸出你我手掌
Reaching
out
our
hands,
在夕陽裡印上
Imprinting
in
the
sunset
我們永恆的字樣
Our
eternal
words.
眼淚落紙上
Tears
fall
on
the
paper.
模糊了落款
Blurring
the
signature.
天地無霜
A
world
without
frost.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.