Lyrics and translation 鄧健泓 - 如果有神 '08
如果有神 '08
If There Were a God '08
你怎去把爱情燃亮
情路比荒野都要凉
How
do
you
ignite
love's
flame?
Love's
path
is
colder
than
the荒野(荒野是地名)
有天使的翅膀结霜
全为了恋地上对象
Angels'
wings
are
now
covered
in
frost,
all
because
they
fell
in
love
with
mortals
你想抱拥到银河上
长路比一切都要长
You
long
to
embrace
the
Milky
Way,
but
the
journey
is
so
arduous
雪花散开到长堤上
撩动过一样没印象
Snow
flutters
onto
the
long
embankment,
stirring
memories
that
seem
distant
如若世间没有梦
连想哭都没有用
If
there
were
no
dreams
in
the
world,
even
crying
would
be
useless
谁怎样看重
无力似悬崖蝴蝶扑动
How
can
anyone
truly
value
me?
I'm
as
powerless
as
a
butterfly
fluttering
on
the
edge
of
a
cliff
Fall
in
loe
I
fall
in
loe
Fall
in
loe
I
fall
in
loe
如果有情
为何未彼此相认
If
there
is
love,
why
have
we
not
recognized
each
other?
Fall
in
loe
I
fall
in
loe
Fall
in
loe
I
fall
in
loe
如果有情
为何未约定
If
there
is
love,
why
have
we
not
made
a
promise?
如若世间没有梦
连想哭都没有用
If
there
were
no
dreams
in
the
world,
even
crying
would
be
useless
谁怎样看重
无力似悬崖蝴蝶扑动
How
can
anyone
truly
value
me?
I'm
as
powerless
as
a
butterfly
fluttering
on
the
edge
of
a
cliff
欺骗人如果有神相爱时为何未阻止不幸
If
there
is
a
God,
why
did
they
not
prevent
this
tragedy
when
we
were
in
love?
It's
cruel.
欺骗人
如果有神
心碎时
为何未靠近
If
there
is
a
God,
why
were
they
not
there
to
comfort
me
when
my
heart
was
broken?
It's
heartless.
我打算一个人看窗
承受这可怕的苍凉
I
intend
to
sit
alone
by
the
window,
enduring
this
dreadful
desolation
对准冷空气来冥想明月这一刻很漂亮落在云上
Gazing
into
the
cold
air,
lost
in
contemplation,
the
moon
is
so
beautiful
at
this
moment,
hanging
in
the
clouds
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jian Qiang Zhen, Run Ming Lin
Attention! Feel free to leave feedback.