鄧健泓 - 如果有神 - translation of the lyrics into German

如果有神 - 鄧健泓translation in German




如果有神
Wenn es einen Gott gäbe
你怎去把爱情燃亮 情路比荒野都要凉
Wie bringst du die Liebe zum Leuchten? Der Weg der Liebe ist kälter als die Wildnis.
有天使的翅膀结霜 全为了恋地上对象
Die Flügel eines Engels sind vereist, alles nur wegen der Liebe zu einem irdischen Wesen.
你想抱拥到银河上 长路比一切都要长
Du möchtest dich bis zur Milchstraße umarmen, doch der lange Weg ist länger als alles andere.
雪花散开到长堤上 撩动过一样没印象
Schneeflocken fallen auf den langen Damm, sie berühren ihn, aber hinterlassen keinen Eindruck.
如若世间没有梦 连想哭都没有用
Wenn es keine Träume auf der Welt gäbe, hätte selbst das Weinen keinen Sinn.
谁怎样看重 无力似悬崖蝴蝶扑动
Wie sehr man es auch schätzt, es ist kraftlos wie ein Schmetterling, der am Abgrund flattert.
Fall in loe I fall in loe
Fall in Love, I fall in Love
如果有情 为何未彼此相认
Wenn Liebe da ist, warum erkennen wir uns nicht?
Fall in loe I fall in loe
Fall in Love, I fall in Love
如果有情 为何未约定
Wenn Liebe da ist, warum gibt es keine Verabredung?
如若世间没有梦 连想哭都没有用
Wenn es keine Träume auf der Welt gäbe, hätte selbst das Weinen keinen Sinn.
谁怎样看重 无力似悬崖蝴蝶扑动
Wie sehr man es auch schätzt, es ist kraftlos wie ein Schmetterling, der am Abgrund flattert.
欺骗人如果有神相爱时为何未阻止不幸
Es ist eine Lüge, wenn es einen Gott gäbe, warum verhindert er dann nicht das Unglück, wenn man sich liebt?
欺骗人 如果有神 心碎时 为何未靠近
Es ist eine Lüge, wenn es einen Gott gäbe, warum ist er dann nicht nah, wenn das Herz bricht?
我打算一个人看窗 承受这可怕的苍凉
Ich habe vor, alleine aus dem Fenster zu schauen und diese schreckliche Trostlosigkeit zu ertragen.
对准冷空气来冥想明月这一刻很漂亮落在云上
Ich richte mich auf die kalte Luft aus und meditiere. Der Mond ist in diesem Moment wunderschön und liegt auf den Wolken.






Attention! Feel free to leave feedback.