Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如果有神
Wenn es einen Gott gäbe
你怎去把爱情燃亮
情路比荒野都要凉
Wie
bringst
du
die
Liebe
zum
Leuchten?
Der
Weg
der
Liebe
ist
kälter
als
die
Wildnis.
有天使的翅膀结霜
全为了恋地上对象
Die
Flügel
eines
Engels
sind
vereist,
alles
nur
wegen
der
Liebe
zu
einem
irdischen
Wesen.
你想抱拥到银河上
长路比一切都要长
Du
möchtest
dich
bis
zur
Milchstraße
umarmen,
doch
der
lange
Weg
ist
länger
als
alles
andere.
雪花散开到长堤上
撩动过一样没印象
Schneeflocken
fallen
auf
den
langen
Damm,
sie
berühren
ihn,
aber
hinterlassen
keinen
Eindruck.
如若世间没有梦
连想哭都没有用
Wenn
es
keine
Träume
auf
der
Welt
gäbe,
hätte
selbst
das
Weinen
keinen
Sinn.
谁怎样看重
无力似悬崖蝴蝶扑动
Wie
sehr
man
es
auch
schätzt,
es
ist
kraftlos
wie
ein
Schmetterling,
der
am
Abgrund
flattert.
Fall
in
loe
I
fall
in
loe
Fall
in
Love,
I
fall
in
Love
如果有情
为何未彼此相认
Wenn
Liebe
da
ist,
warum
erkennen
wir
uns
nicht?
Fall
in
loe
I
fall
in
loe
Fall
in
Love,
I
fall
in
Love
如果有情
为何未约定
Wenn
Liebe
da
ist,
warum
gibt
es
keine
Verabredung?
如若世间没有梦
连想哭都没有用
Wenn
es
keine
Träume
auf
der
Welt
gäbe,
hätte
selbst
das
Weinen
keinen
Sinn.
谁怎样看重
无力似悬崖蝴蝶扑动
Wie
sehr
man
es
auch
schätzt,
es
ist
kraftlos
wie
ein
Schmetterling,
der
am
Abgrund
flattert.
欺骗人如果有神相爱时为何未阻止不幸
Es
ist
eine
Lüge,
wenn
es
einen
Gott
gäbe,
warum
verhindert
er
dann
nicht
das
Unglück,
wenn
man
sich
liebt?
欺骗人
如果有神
心碎时
为何未靠近
Es
ist
eine
Lüge,
wenn
es
einen
Gott
gäbe,
warum
ist
er
dann
nicht
nah,
wenn
das
Herz
bricht?
我打算一个人看窗
承受这可怕的苍凉
Ich
habe
vor,
alleine
aus
dem
Fenster
zu
schauen
und
diese
schreckliche
Trostlosigkeit
zu
ertragen.
对准冷空气来冥想明月这一刻很漂亮落在云上
Ich
richte
mich
auf
die
kalte
Luft
aus
und
meditiere.
Der
Mond
ist
in
diesem
Moment
wunderschön
und
liegt
auf
den
Wolken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.