Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
摩天動物園
Tierpark im Wolkenkratzer
傳說在伊甸
原始的愛沒有欺騙
Legenden
erzählen
von
Eden,
wo
ursprüngliche
Liebe
ohne
Trug
war
簡樸過每一天
人們彼此真心一片
Einfach
jeden
Tag
lebend,
Menschen
mit
aufrichtigem
Herzen
zueinander
心跟著獨特節奏跳
Das
Herz
schlug
im
einzigartigen
Rhythmus
臉掛著橘色嘴巴笑
Ein
lächelndes
Gesicht
mit
orange
leuchtendem
Mund
直到蛇在身邊繞
蘋果讓你咬
Bis
sich
die
Schlange
um
uns
wand,
ließ
sie
dich
in
den
Apfel
beißen
直到起重機拔掉
我們的獨角
Bis
der
Kran
uns
unser
Einhornhorn
ausriss
可憐的亞當
從此掉進蜘蛛網
Armer
Adam,
fiel
fortan
ins
Spinnennetz
為麵包打仗
先要學會吃土壤
Für
Brot
zu
kämpfen,
lernte
zuerst
Erde
zu
essen
樸實的大象
進化變成四不像
Der
schlichte
Elefant
verwandelte
sich
zum
Fabelwesen
舉頭望著八方
低頭忘了思故鄉
Blick
erhoben
in
alle
Richtungen,
vergaß
beim
Senken
die
Heimat
人人都各自
想登峰插上
自己的旗幟
Jeder
strebt
allein
nach
Gipfeln,
um
eigene
Flaggen
zu
pflanzen
純白的鴿子
為什麼牠像
變成了歷史
Die
schneeweiße
Taube,
warum
wurde
sie
bloß
Geschichte?
努力要騎到寶馬買到房子
Streben,
einen
BMW
zu
fahren
und
ein
Haus
zu
kaufen
不過是為了讓青蛙能變成王子
Doch
nur
um
den
Frosch
zum
Prinzen
zu
machen
穿灰衣的姑娘得不到尊重
Mädchen
im
grauen
Kleid
erntet
keinen
Respekt
社會大眾不在乎微小昆蟲
Die
Gesellschaft
missachtet
winzige
Insekten
於是一群羔羊
卑微的願望
So
hat
eine
Herde
Lämmer
einen
armseligen
Wunsch
是努力擠進荒涼
庸俗的天堂
Sich
in
öde,
vulgäre
Paradiese
zu
zwängen
那些被龜贏的兔他們眼睛深紅
Die
vom
Schildkröte
besiegten
Hasen,
ihre
Augen
blutunterlaufen
只會每天妒忌著別人成功
Können
nur
täglich
anderen
Erfolg
beneiden
於是學著蟑螂
到處爬著牆
不怕黑也不怕髒
So
lernen
sie
von
Kakerlaken,
klettern
Wände
hoch
ohne
Scheu
vor
Dunkelheit
oder
Schmutz
大便也舔上
為了要前往
光鮮的監房
Selbst
Kot
verschmähend
nicht,
um
zur
glänzenden
Zelle
vorzudringen
活在摩天動物園
文明和野獸周旋
Leben
im
Tierpark
im
Wolkenkratzer,
Zivilisation
ringt
mit
Bestien
我看著黑白的臉
一張張變色就在一念間
Ich
sehe
schwarz-weiße
Gesichter,
die
sich
schlagartig
verfärben
人的心太莫測幻變
糾纏在愛與恨之間
Des
Menschen
Herz
ist
unergründlich
changierend,
zwischen
Liebe
und
Hass
verstrickt
天使與魔鬼都在身邊
畫著沒終點的圓圈
Engel
und
Teufel
an
deiner
Seite,
zeichnen
endlose
Kreise
活在摩天動物園
我只能祈求上天
Leben
im
Tierpark
im
Wolkenkratzer,
kann
nur
zum
Himmel
ich
beten
賜我清澈一雙眼
一點點識破美麗的謊言
Schenk
mir
ein
Paar
klare
Augen,
pralle
schöne
Lügen
durchschauend
當你站在慾望邊緣
突然間善惡難分辨
Wenn
du
am
Rand
der
Begierde
stehst,
wird
plötzlich
Gut-Böse
unklar
天使與魔鬼都在身邊
這時候你跪在誰跟前
Engel
und
Teufel
an
deiner
Seite,
vor
wem
kniet
du
jetzt
wohl?
你和我⽣來都是曾經白的紙
Du
und
ich,
geboren
als
makellos
weiße
Papiere
只是同樣被寫上太多歪的字
Nur
gleich
beschrieben
mit
so
viel
schiefen
Zeichen
長大最無奈的是
踏實怕是傻子
Erwachsenwerdens
bitterste
Wahrheit:
Aufrichtigkeit
gilt
als
Torheit
你若不想被掰著吃
必須磨利牙齒
Willst
nicht
wie
Brot
zerkrümmt
verschlungen,
musst
deine
Zähnen
wetzen
別任人屠宰
必要關頭只能把人出賣
Duld
nicht
Schlachten!
In
Notlagen
musst
du
Menschen
verraten
再無奈
也只是成功無法避開的附帶
So
bitter:
unvermeidliche
Nebenwirkung
für
Erfolg
當鼻子愛上了霧霾
一開始察覺不出來
Wenn
Nasen
Smog
lieben,
spürt
man's
zuerst
nicht
這一種腐敗
它像骨牌
慢慢地覆蓋
把你毒害
Diese
Fäulnis
gleicht
Dominosteinen,
bedeckt
langsam
und
vergiftet
dich
單純的一群小白豬
Naive
Schar
kleiner
weißer
Schweinchen
被名和利薰陶擺佈
Vom
Ruhm
und
Vorteil
betört
und
gelenkt
衣服都故意少塊布
淪為了潮牌奴
Kleider
fehlen
Stoffstücke
absichtlich,
zu
Trendsklaven
degradiert
賣了靈魂撈財富
Verkauften
Seelen,
um
Reichtum
zu
raffen
一個個紅得快速
卻餓得變了排骨
Einer
nach
dem
anderem
stieg
rasch
auf,
hungert
nun
dünn
wie
ein
Skelett
鏡子裡面的怪物
四處無人牠就敗露
Monster
im
Spiegel,
ohne
Zeugen
entlarvt
es
sich
當初都憧憬好萊塢
Einst
schauten
alle
sehnsüchtig
zu
Hollywood
hin
最後通通都跑來哭
Am
Ende
kommen
schluchzend
sie
alle
zurück
穿灰衣的姑娘得不到尊重
Mädchen
im
grauen
Kleid
erntet
keinen
Respekt
社會大眾不在乎微小昆蟲
Die
Gesellschaft
missachtet
winzige
Insekten
於是一群羔羊
卑微的願望
So
hat
eine
Herde
Lämmer
einen
armseligen
Wunsch
是努力擠進荒涼
庸俗的天堂
Sich
in
öde,
vulgäre
Paradiese
zu
zwängen
那些被龜贏的兔他們眼睛深紅
Die
vom
Schildkröte
besiegten
Hasen,
ihre
Augen
blutunterlaufen
只會每天妒忌著別人成功
Können
nur
täglich
anderen
Erfolg
beneiden
於是學著蟑螂
到處爬著牆
不怕黑也不怕髒
So
lernen
sie
von
Kakerlaken,
klettern
Wände
hoch
ohne
Scheu
vor
Dunkelheit
oder
Schmutz
大便也舔上
為了要前往
光鮮的監房
Selbst
Kot
verschmähend
nicht,
um
zur
glänzenden
Zelle
vorzudringen
活在摩天動物園
文明和野獸周旋
Leben
im
Tierpark
im
Wolkenkratzer,
Zivilisation
ringt
mit
Bestien
我看著黑白的臉
一張張變色就在一念間
Ich
sehe
schwarz-weiße
Gesichter,
die
sich
schlagartig
verfärben
人的心太莫測幻變
糾纏在愛與恨之間
Des
Menschen
Herz
ist
unergründlich
changierend,
zwischen
Liebe
und
Hass
verstrickt
天使與魔鬼都在身邊
畫著沒終點的圓圈
Engel
und
Teufel
an
deiner
Seite,
zeichnen
endlose
Kreise
活在摩天動物園
我只能祈求上天
Leben
im
Tierpark
im
Wolkenkratzer,
kann
nur
zum
Himmel
ich
beten
賜我清澈一雙眼
一點點識破美麗的謊言
Schenk
mir
ein
Paar
klare
Augen,
pralle
schöne
Lügen
durchschauend
當你站在慾望邊緣
突然間善惡難分辨
Wenn
du
am
Rand
der
Begierde
stehst,
wird
plötzlich
Gut-Böse
unklar
天使與魔鬼都在身邊
這時候你跪在誰跟前
Engel
und
Teufel
an
deiner
Seite,
vor
wem
kniet
du
jetzt
wohl?
誰迷失在
水泥的
森林裡面
Wer
verloren
wandelt
im
Beton-Wald?
誰一直踩
最低的
人性底線
Wer
tritt
immer
tiefer
menschliches
Ethos?
誰一直還
隨意地
任憑病變
Wer
lässt
willkürlich
Degeneration
rasen?
誰其實在
回憶著
認命以前
Wer
ertappt
sich,
in
Erinnerung
glitt,
vor
Ergebung?
誰迷失在
水泥的
森林裡面
Wer
verloren
wandelt
im
Beton-Wald?
誰一直踩
最低的
人性底線
Wer
tritt
immer
tiefer
menschliches
Ethos?
誰一直還
隨意地
任憑病變
Wer
lässt
willkürlich
Degeneration
rasen?
誰其實在
回憶著
認命以前
Wer
ertappt
sich,
in
Erinnerung
glitt,
vor
Ergebung?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zi Qi Deng
Album
摩天動物園
date of release
13-12-2019
Attention! Feel free to leave feedback.