Lyrics and translation 鄧麗君 - Minatomachi Zessho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minatomachi Zessho
Расцвет портового города
こんな私も
春には都会で
Даже
я
такой
весной
в
городе
笑いころげて
くらしてた
Смеялась
от
души,
жила
без
забот.
せまい部屋でも
小鳥を飼って
В
маленькой
комнатке
птичку
держала,
好きな男に
もたれてた
К
любимому
мужчине
прижималась.
北国行きの
列車に乗って
В
поезд
на
север
я
села
тогда,
流れる景色に
泣いたのは
И
плакала,
глядя
на
пейзажи,
夏から
秋の境い目で
На
границе
лета
и
осени,
すべてがかげる頃のこと
Когда
все
вокруг
померкло.
ああ
海峡に
日が落ちる
Ах,
над
проливом
солнце
садится,
そして私は
無口になって
И
я
молчаливой
становлюсь,
波の音きき
生きている
Слушая
шум
волн,
живу.
鴎ばかりが
にぎわう海を
Только
чайки
оживляют
море,
日がな一日
見つめてる
Которое
я
целыми
днями
наблюдаю.
落ち着き場所も
まだ決めかねて
Где
осесть,
еще
не
решила,
荷物もとかずに
部屋の隅
Вещи
не
разобраны,
лежат
в
углу.
秋から冬へ
日が移り
Осень
в
зиму
переходит,
死にたくなれば
それもよい
Если
захочется
умереть
– пусть
так
и
будет.
ああ
海峡に
雪が舞う
Ах,
над
проливом
снег
кружится,
浮灯台が
身をもみながら
Маяк,
раскачиваясь
на
ветру,
港のはずれに
かすむのは
Тает
вдали
у
входа
в
порт.
冬から春へとかけ足で
От
зимы
к
весне
быстрым
шагом,
女の胸も
とける頃
И
женское
сердце
тает.
ああ
海峡に
風が吹く
Ах,
над
проливом
ветер
веет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介
Attention! Feel free to leave feedback.