Lyrics and translation 鄧麗君 - 問彩霞
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
邓丽君
Дэн
Лицзюнь
(Тереза
Тенг)
晚风轻轻吹过小溪,
Лёгкий
вечерний
ветер
веет
над
ручьём,
水面荡起层层涟漪,
По
воде
бегут
рябью
круги,
天边留下一片彩霞,
На
горизонте
алеет
закат,
有谁知道这样美好。
Кто
знает,
как
это
прекрасно.
也是风儿吹小溪,
Всё
тот
же
ветер
веет
над
ручьём,
也是水面荡涟漪,
Всё
та
же
рябь
бежит
по
воде,
也是一片彩霞,
Всё
тот
же
закат,
留在天边多么美丽,
Горит
на
горизонте,
так
прекрасен,
那个时候我身边有你,
Тогда
ты
был
рядом
со
мной,
而今时光匆匆流去,
А
теперь
время
быстротечно,
我问天边彩霞,
Я
спрошу
у
заката,
知不知道你飘向哪里。
Знает
ли
он,
куда
ты
ушёл.
也是一片彩霞,
Всё
тот
же
закат,
留在天边多么美丽,
Горит
на
горизонте,
так
прекрасен,
那个时候我身边有你,
Тогда
ты
был
рядом
со
мной,
而今时光匆匆流去,
А
теперь
время
быстротечно,
我问天边彩霞,
Я
спрошу
у
заката,
知不知道你飘向哪里
哪里,
Знает
ли
он,
куда
ты
ушёл,
ушёл,
是否有你的消息
Есть
ли
от
тебя
весточка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carl Sigman, Umberto Bindi
Attention! Feel free to leave feedback.