Lyrics and translation Teresa Teng - 月下情歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天上呀為什麼有月亮啊
有呀有月亮
В
небесах,
скажи,
зачем
луна?
Есть
луна,
есть.
月亮呀為著要照四方呀
照四方
Чтобы
светить
в
ночи
она
должна?
Должна.
月亮呀一照難躲藏呀
難呀難躲藏
В
свете
лунном
нам
не
скрыться
никогда?
Никогда.
樹蔭底下也可以常來往
В
тени
деревьев
можем
видеться
всегда.
樹蔭底下呀也可以常來往
В
тени
деревьев
можем
видеться
всегда.
路旁呀為什麼有燈光啊
有呀有燈光
У
дороги,
скажи,
зачем
огни?
Есть
огни,
есть.
燈光呀為著要照方向呀
照方向
Путь
нам
освещать
они
должны?
Должны.
燈光呀一照話難講呀
話呀話難講
В
свете
ламп
слова
так
трудно
говорить?
Говорить.
閉上眼睛當作是在夢鄉
Закрой
глаза,
представь,
что
это
просто
сон.
閉上眼睛當作是在夢鄉
Закрой
глаза,
представь,
что
это
просто
сон.
夢鄉里有一個風姑娘呀
風呀風姑娘
В
мире
грез
живёт
красотка,
как
мечта.
Как
мечта.
姑娘呀她聲來俏模樣呀
俏模樣
Голос
нежный
у
неё
и
взгляд,
красота.
Красота.
待到呀夢醒望一望呀
望呀望一望
Пробуждение
придёт,
взглянешь
на
меня.
На
тебя.
不見姑娘只怕你更彷徨
Не
видать
красотки,
грусть-печаль
тебя
найдёт.
不見姑娘只怕你更彷徨
Не
видать
красотки,
грусть-печаль
тебя
найдёт.
天上呀分明是有月亮啊
有呀有月亮
В
небесах,
конечно
же,
луна.
Есть
луна,
есть.
我倆呀並沒有入夢鄉呀
入夢鄉
Мы
с
тобою
не
уснули,
всё
не
сон.
Всё
не
сон.
月下把情歌唱一唱呀
唱呀唱一唱
Серенаду
под
луной
тебе
спою,
мой
сладкий
сон.
彷彿神仙來往呀在天堂
Словно
боги
мы
с
тобою
в
рай
войдём.
彷彿神仙來往呀在天堂
Словно
боги
мы
с
тобою
в
рай
войдём.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.