Lyrics and translation 鄧麗君 - 祖母的話 - Live in Taiwan / 1981
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
祖母的話 - Live in Taiwan / 1981
Бабушкины наставления - Живое выступление на Тайване / 1981
祖母的话
Бабушкины
наставления
做人的媳妇着知道理
Невестка
должна
быть
разумной,
晏晏去困着早早起
Поздно
ложиться,
рано
вставать.
又搁烦恼天未光
И
переживать,
что
ещё
темно,
又搁烦恼鸭无卵
И
переживать,
что
утки
не
несутся,
烦恼小姑要嫁无嫁妆
Переживать,
что
у
золовки
нет
приданого,
烦恼小叔要娶无眠床
Переживать,
что
у
деверя
нет
кровати.
做人的媳妇着知道理
Невестка
должна
быть
разумной,
晏晏去困着早早起
Поздно
ложиться,
рано
вставать.
起来梳头抹粉点点胭脂
Встать,
причесаться,
напудриться,
румяна
наложить,
入大厅拭桌椅
В
гостиной
столы
и
стулья
протереть,
踏入灶间洗碗著
На
кухню
пойти,
посуду
помыть,
踏入绣房锈针子
В
комнату
для
шитья
пройти,
иголочкой
вышивать.
做人的媳妇也艰苦
Тяжела
жизнь
невестки,
五更早起人嫌晏
Встанешь
рано
— говорят,
поздно,
烧水洗面人嫌热
Нагреешь
воду
умыться
— говорят,
горячо,
白米煮饭人嫌黑
Сваришь
белый
рис
— говорят,
что
он
чёрный,
气着剃头做尼姑
Так
и
хочется
постричься
в
монахини.
若是娶着依格呆媳妇
А
если
взять
такую
бестолковую
невестку,
晏晏搁不起床
Поздно
встанет
с
постели,
透早若是叫伊起就面臭臭
Утром
её
разбудишь
— лицо
нахмурит,
头鬃又搁背在肩头
Волосы
растрепаны
по
плечам,
脚展不择拖在脚迹后
Ноги
волочит
по
полу,
又KIKIKOKO
KIKIKOKO
*
И
бормочет
что-то
невнятное,
起来大家官是老柴头
Встанет,
а
все
домочадцы
уже
старые
пни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): liu fu zhu
Attention! Feel free to leave feedback.