鄧麗欣 - 分手的禮貌 - translation of the lyrics into German

分手的禮貌 - 鄧麗欣translation in German




分手的禮貌
Die Höflichkeit der Trennung
繁花不會哭訴 被蝴蝶捨下
Blühende Blumen klagen nicht, von Schmetterlingen verlassen zu werden
蠟燭不會感歎 火舌燃盡它
Kerzen seufzen nicht, wenn die Flamme sie verzehrt
當告別你那天 淚我會忍下
An dem Tag, an dem ich mich von dir verabschiede, werde ich meine Tränen zurückhalten
要指責 或爭吵 也太可怕
Vorwürfe oder Streit wären zu schrecklich
我不需要點破 諾言如泡沫
Ich muss nicht aufdecken, dass Versprechen wie Seifenblasen sind
更不想去爭拗 問句是誰忘本
Noch weniger möchte ich streiten und fragen, wer sein Wort gebrochen hat
當初跟你好過 亦算得到愛護
Am Anfang war es gut mit dir, ich habe auch Fürsorge erfahren
有不滿 但心胸 也要開闊
Es gibt Unzufriedenheit, doch das Herz muss auch weit sein
未扮成弱者去挽留 就永遠給你自由
Nicht die Schwache spielen, um dich zu halten, so gebe ich dir für immer Freiheit
時候註定要放手 就應該放手
Wenn die Zeit bestimmt loszulassen, sollte man loslassen
無法笑著原諒 仍能平靜退場
Kann nicht lächelnd vergeben, doch kann ruhig abtreten
銘記他的善良 再別算他的帳
Seine Güte in Erinnerung behalten, rechne seine Schuld nicht mehr auf
一世去記恨和氣憤 更讓痛苦延長
Ein Leben lang Groll und Wut zu hegen, verlängert nur den Schmerz
無法笑著原諒 仍能沉默退場
Kann nicht lächelnd vergeben, doch kann schweigend abtreten
別回望痛哭 交低最好印象
Blicke nicht weinend zurück, hinterlasse den besten Eindruck
不再到背後來探聽 那負愛的真相
Nicht mehr hinterrücks nach der Wahrheit der gescheiterten Liebe forschen
我不懂去裝作 淡然和豁達
Ich weiß nicht, wie ich Gleichgültigkeit und Großmut vortäuschen soll
卻收起那掌摑 面對別離時刻
Doch ich halte den Schlag zurück, im Angesicht des Abschiedsmoments
分手不要擁抱 但卻需要禮貌
Keine Umarmung bei der Trennung, aber Höflichkeit ist nötig
要指責 或爭吵 也太不雅
Vorwürfe oder Streit wären zu unanständig
未扮成弱者去挽留 就永遠給你自由
Nicht die Schwache spielen, um dich zu halten, so gebe ich dir für immer Freiheit
時候註定要放手 就應該放手
Wenn die Zeit bestimmt loszulassen, sollte man loslassen
無法笑著原諒 仍能平靜退場
Kann nicht lächelnd vergeben, doch kann ruhig abtreten
銘記他的善良 再別算他的帳
Seine Güte in Erinnerung behalten, rechne seine Schuld nicht mehr auf
一世去記恨和氣憤 更讓痛苦延長
Ein Leben lang Groll und Wut zu hegen, verlängert nur den Schmerz
無法笑著原諒 仍能沉默退場
Kann nicht lächelnd vergeben, doch kann schweigend abtreten
別回望痛哭 交低最好印象
Blicke nicht weinend zurück, hinterlasse den besten Eindruck
不再到背後來探聽 那負愛的真相
Nicht mehr hinterrücks nach der Wahrheit der gescheiterten Liebe forschen
情感即使重傷 仍能平靜退場
Auch wenn Gefühle schwer verletzt sind, kann man ruhig abtreten
銘記他的善良 再別算他的帳
Seine Güte in Erinnerung behalten, rechne seine Schuld nicht mehr auf
一世去記恨和氣憤 更沒有好下場
Ein Leben lang Groll und Wut zu hegen, führt zu keinem guten Ende
無法笑著原諒 仍能沉默退場
Kann nicht lächelnd vergeben, doch kann schweigend abtreten
別回望痛哭 交低最好印象
Blicke nicht weinend zurück, hinterlasse den besten Eindruck
不再到背後來探聽 那負愛的真相
Nicht mehr hinterrücks nach der Wahrheit der gescheiterten Liebe forschen
只盼你昨日曾愛我 你別說出真相
Ich hoffe nur, du hast mich gestern geliebt, sag nicht die Wahrheit





Writer(s): Jun-yi Li


Attention! Feel free to leave feedback.