Ronald Cheng - Yu Qie - translation of the lyrics into German

Yu Qie - 鄭中基translation in German




Yu Qie
Yoga
瑜伽我境界練到
Yoga, meine Fähigkeiten sind so weit,
淩空轉身再飛舞
dass ich mich in der Luft drehen und tanzen kann.
什麼怪招都做到
Ich kann alle möglichen seltsamen Tricks machen,
手會走去跑步
meine Hände können laufen gehen.
潛修我可以夢到
In tiefer Meditation kann ich träumen,
真相都似花似霧
die Wahrheit erscheint wie Blumen im Nebel.
一訓醒雲霧散
Wenn ich aufwache, verfliegt der Nebel,
問什麼使我苦惱
was quält mich nur?
執著 放下
Festhalten, Loslassen,
誰悟到出路
wer findet den Ausweg?
活得好活不好 夢醒不再留記號
Gut leben, schlecht leben, wenn der Traum endet, hinterlässt er keine Spuren.
天下色相全部
Alle Erscheinungen der Welt,
成和敗放大放大死不肯讓步
Erfolg und Misserfolg, vergrößere, vergrößere sie, weigere dich standhaft nachzugeben,
最後都一般味道
am Ende schmeckt alles gleich.
嬉笑人間 散步最好
Lachend durch die Welt gehen, spazieren ist das Beste.
前和後進步進步捉得穩力度
Vorwärts und rückwärts, Schritt für Schritt, halte das richtige Maß,
輕輕松松的力度
ein entspanntes Maß.
嬉笑人間 我宇宙最高叫糊塗
Lachend durch die Welt gehen, das Höchste in meinem Universum nennt man Gelassenheit.
何必拚死如電兔
Warum sich abmühen wie ein gehetzter Hase,
不去觀察這旅途
ohne diese Reise zu betrachten?
心放低了負擔
Wenn das Herz sich entspannt,
樣樣都可以擁抱
kann man alles umarmen.
執著 放下
Festhalten, Loslassen,
留待你主導
überlasse ich dir, meine Liebste.
睡得好睡不好 夢醒不再留記號
Gut schlafen, schlecht schlafen, wenn der Traum endet, hinterlässt er keine Spuren.
請讓天性流露
Lass deine wahre Natur fließen.
成和敗放大放大死不肯讓步
Erfolg und Misserfolg, vergrößere, vergrößere sie, weigere dich standhaft nachzugeben,
最後都一般味道
am Ende schmeckt alles gleich.
嬉笑人間 散步最好
Lachend durch die Welt gehen, spazieren ist das Beste, meine Liebste.
前和後進步進步捉得穩力度
Vorwärts und rückwärts, Schritt für Schritt, halte das richtige Maß,
輕輕松松的力度
ein entspanntes Maß.
嬉笑人間 我宇宙最高叫糊塗
Lachend durch die Welt gehen, das Höchste in meinem Universum nennt man Gelassenheit.
成和敗放大放大死不肯讓步
Erfolg und Misserfolg, vergrößere, vergrößere sie, weigere dich standhaft nachzugeben,
逼到驚恐的地步
bis zu einem Punkt der Panik.
嬉笑人間 當發夢最好
Lachend durch die Welt gehen, als ob man träumt, ist das Beste, meine Liebste.
擡頭是深山深海瀟灑的踏步
Ich blicke auf zu tiefen Bergen und Meeren, schreite gelassen voran,
簡簡單單的任務
eine einfache Aufgabe.
嬉笑人間 我腳下哪管叫馬路
Lachend durch die Welt gehen, unter meinen Füßen ist es egal, ob es eine Straße
還是印度
oder Indien ist.





Writer(s): Jie Fang, Wu Le Cheng


Attention! Feel free to leave feedback.