Ronald Cheng - Yu Qie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ronald Cheng - Yu Qie




Yu Qie
Йога
瑜伽我境界練到
Йогой я овладел в совершенстве,
淩空轉身再飛舞
В воздухе могу крутиться и парить.
什麼怪招都做到
Любые асаны мне по плечу,
手會走去跑步
Даже руки бегут, как хотят.
潛修我可以夢到
В медитации могу увидеть сны,
真相都似花似霧
Где правда подобна цветам в тумане.
一訓醒雲霧散
Проснувшись, вижу, как туман рассеивается,
問什麼使我苦惱
И спрашиваю себя: "Что же меня тревожило?"
執著 放下
Привязанность. Освобождение.
誰悟到出路
Кто найдет выход из этого круга?
活得好活不好 夢醒不再留記號
Хорошо ли, плохо ли мы живем, после пробуждения не останется и следа.
天下色相全部
Все краски мира...
成和敗放大放大死不肯讓步
Успех и поражение, все увеличивается, увеличивается, смерть не хочет уступать,
最後都一般味道
Но в конце концов, все это один вкус.
嬉笑人間 散步最好
Смеяться над мирской суетой, прогуливаясь - вот лучшее занятие.
前和後進步進步捉得穩力度
Вперед и назад, шаг за шагом, контролируя силу,
輕輕松松的力度
Легкую и непринужденную.
嬉笑人間 我宇宙最高叫糊塗
Смеюсь над мирской суетой, ведь я - самая большая загадка вселенной.
何必拚死如電兔
Зачем нестись сломя голову, как кролик?
不去觀察這旅途
Не замечая красоты этого путешествия?
心放低了負擔
Отпусти свои мысли,
樣樣都可以擁抱
И сможешь обнять весь мир.
執著 放下
Привязанность. Освобождение.
留待你主導
Выбор за тобой.
睡得好睡不好 夢醒不再留記號
Хорошо ли, плохо ли мы спим, после пробуждения не останется и следа.
請讓天性流露
Позволь своей природе раскрыться.
成和敗放大放大死不肯讓步
Успех и поражение, все увеличивается, увеличивается, смерть не хочет уступать,
最後都一般味道
Но в конце концов, все это один вкус.
嬉笑人間 散步最好
Смеяться над мирской суетой, прогуливаясь - вот лучшее занятие.
前和後進步進步捉得穩力度
Вперед и назад, шаг за шагом, контролируя силу,
輕輕松松的力度
Легкую и непринужденную.
嬉笑人間 我宇宙最高叫糊塗
Смеюсь над мирской суетой, ведь я - самая большая загадка вселенной.
成和敗放大放大死不肯讓步
Успех и поражение, все увеличивается, увеличивается, смерть не хочет уступать,
逼到驚恐的地步
Доводя до точки страха.
嬉笑人間 當發夢最好
Смеяться над мирской суетой, видя сны - вот лучшее занятие.
擡頭是深山深海瀟灑的踏步
Подними голову - это горы и моря, беззаботная прогулка,
簡簡單單的任務
Простая задача.
嬉笑人間 我腳下哪管叫馬路
Смеюсь над мирской суетой, неважно, что у меня под ногами: дорога,
還是印度
Или Индия.





Writer(s): Jie Fang, Wu Le Cheng


Attention! Feel free to leave feedback.