Ronald Cheng - 我真的哭過 - translation of the lyrics into German

我真的哭過 - 鄭中基translation in German




我真的哭過
Ich habe wirklich geweint
說不上為人兒嬉 只不過太喜歡你
Ich bin nicht kindisch, ich mag dich nur zu sehr.
臨別亦輕鬆得起 全靠奇技
Auch beim Abschied wirke ich entspannt, das ist alles nur ein Trick.
你知道 尤其男人 不想痛哭牽連你
Du weißt, besonders Männer wollen nicht weinen, um dich nicht zu belasten.
要再似往日時期 仍然淺笑 看著你
Ich will so tun, als wäre alles wie früher, dich weiterhin anlächeln.
事實我也偷泣過 就像女方一樣無助
Tatsächlich habe auch ich heimlich geweint, so hilflos wie eine Frau.
預備你也想怪罪我 無情不哭也是錯
Ich ahnte, du würdest mir vorwerfen, gefühllos zu sein, nicht zu weinen sei auch falsch.
對著前度大喊怎麼可
Wie könnte ich vor meiner Verflossenen laut weinen?
誰明瞭我真的哭過
Wer versteht, dass ich wirklich geweint habe?
為著我將絕未可呵你更多
Weil ich dich nie wieder so umsorgen kann.
而往日犯的錯
Und die Fehler der Vergangenheit,
亦令我永遠等到內疚
lassen mich ewig bereuen,
才令我 我有眼淚也滴破
Deshalb, deshalb brechen meine Tränen hervor.
我不要臨別如瀕死 都不要得到憐憫
Ich will beim Abschied nicht wie im Sterben wirken, will auch kein Mitleid.
要勉強快樂做人 常常哭泣 那合襯
Muss mich zwingen, fröhlich zu sein, ständiges Weinen, das passt doch nicht zu einem Mann.
男人 都壓抑 然而都精於歎息
Männer unterdrücken ihre Gefühle, sind aber Meister im Seufzen.
自問枉稱堅強 連眼淚 也無力
Ich gebe vor, stark zu sein, doch selbst Tränen kann ich nicht zurückhalten.
事實我也偷泣過 就像女方一樣無助
Tatsächlich habe auch ich heimlich geweint, so hilflos wie eine Frau.
預備你也想怪罪我 無情不哭也是錯
Ich ahnte, du würdest mir vorwerfen, gefühllos zu sein, nicht zu weinen sei auch falsch.
對著前度大喊怎麼可
Wie könnte ich vor meiner Verflossenen laut weinen?
誰明瞭我真的哭過
Wer versteht, dass ich wirklich geweint habe?
為著我將絕未可呵你更多
Weil ich dich nie wieder so umsorgen kann.
而往日犯的錯
Und die Fehler der Vergangenheit,
亦令我真的感到內疚
lassen mich wirklich Reue fühlen,
才令我 有眼淚也滴破
Deshalb brechen meine Tränen hervor.





Writer(s): Xi Lin, Fai Yeung Keith Chan


Attention! Feel free to leave feedback.