Ronald Cheng - 美女與野獸 (Live) - translation of the lyrics into German

美女與野獸 (Live) - 鄭中基translation in German




美女與野獸 (Live)
Die Schöne und das Biest (Live)
美女與野獸
Die Schöne und das Biest
是妳已為我 犧牲太大 是我這片心 一早變壞
Du hast zu viel für mich geopfert, es ist mein Herz, das schon längst verdorben ist.
豺狼沒法裝作綿羊 野生的畜牲怎變乖
Ein Wolf kann sich nicht als Lamm ausgeben, wie kann ein wildes Tier brav werden?
是我仰慕妳 天生漂亮 為騙取妳心 假裝善良
Ich bewundere deine angeborene Schönheit, um dein Herz zu täuschen, gab ich vor, gütig zu sein.
然而沒法相愛得長 望困住我是個奢想
Doch wir konnten nicht lange lieben, die Hoffnung, mich festzuhalten, ist eine Illusion.
我一口可以吃下了 妳的眼淚
Ich kann deine Tränen mit einem Bissen verschlingen.
我一手一腳碎盡妳心 才離去
Ich habe dein Herz mit Händen und Füßen zerbrochen, erst dann ging ich.
完場就遠走 騙心的野獸
Am Ende gehe ich fort, das Biest, das Herzen betrügt.
為何離別妳 比死更是難受
Warum ist es schwerer, dich zu verlassen, als zu sterben?
當天我背叛妳 時刻都會內疚
Als ich dich damals verriet, fühle ich mich jederzeit schuldig.
僅有一次真愛 沒法保留
Die einzige wahre Liebe, konnte sie nicht bewahren.
無人像妳好 世間不會有
Niemand ist so gut wie du, auf der Welt gibt es keine Zweite.
仍難忘掉妳 貪新也未忘舊
Ich kann dich immer noch nicht vergessen, auch wenn ich nach Neuem strebe, vergesse ich das Alte nicht.
講一百次抱歉 難保一個裂口
Hundert Entschuldigungen können einen Riss nicht kitten.
罪人從來沒法得救 因此妳遠走
Ein Sünder kann niemals Erlösung finden, deshalb bist du fortgegangen.
嗚.........
Uuh...
嗯....嗚.........
Mmm... Uuh...
願妳再遇到 新的對象 定會比我好 專一善良
Mögest du einen neuen Partner finden, der sicher besser ist als ich, treu und gütig.
馴良就似可愛羔羊 耐性地舔淨妳的傷
Zahm wie ein liebes Lamm, das geduldig deine Wunden leckt.
我一口可以吃下了 妳的眼淚
Ich kann deine Tränen mit einem Bissen verschlingen.
我一手一腳碎盡妳心 才離去
Ich habe dein Herz mit Händen und Füßen zerbrochen, erst dann ging ich.
完場就遠走 騙心的野獸
Am Ende gehe ich fort, das Biest, das Herzen betrügt.
為何離別妳 比死更是難受
Warum ist es schwerer, dich zu verlassen, als zu sterben?
當天我背叛妳 還一生也未夠
Als ich dich damals verriet, reicht ein ganzes Leben der Reue nicht aus.
僅有一次真愛 沒法保留
Die einzige wahre Liebe, konnte sie nicht bewahren.
無人像妳好 美麗和罕有
Niemand ist so gut wie du, schön und einzigartig.
仍難忘掉妳 貪新也未忘舊
Ich kann dich immer noch nicht vergessen, auch wenn ich nach Neuem strebe, vergesse ich das Alte nicht.
講一百次抱歉 難保一個裂口
Hundert Entschuldigungen können einen Riss nicht kitten.
改過亦無人能接受 從來沒有
Selbst wenn ich mich bessere, wird es niemand akzeptieren, niemals.
喜歡的不配擁有
Was ich liebe, verdiene ich nicht zu besitzen.





Writer(s): Jun Yi Li


Attention! Feel free to leave feedback.