Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你是誰 - 劇集 “迷網” 主題曲
Wer bist du - Titellied zur Serie „Verirrt im Netz“
孤單一個房
內裡有闊大的網
Ein
einsames
Zimmer,
darin
ein
weites
Netz
抑鬱鬆了綁
覓到新希望
Die
Bedrückung
lässt
nach,
neue
Hoffnung
gefunden
枯乾的理想
藍光中再次盛放
Verwelkte
Ideale
erblühen
im
blauen
Licht
erneut
期望會被凝看
不速客到訪
In
der
Hoffnung,
beachtet
zu
werden,
kommt
ein
ungeladener
Gast
美好的世界
宏願這麼大
Eine
wunderschöne
Welt,
die
Wünsche
so
groß
現實許多不快
得到了開解
Vieles
Unangenehme
der
Realität
findet
Klärung
你是誰誰是你
近又藏著距離
Wer
bist
du,
wer
bist
du?
Nah
und
doch
verborgene
Distanz
各種揣摩心理
越令人好奇
All
die
psychologischen
Mutmaßungen
machen
nur
neugieriger
究竟你是誰誰是你
幻想很美
Wer
bist
du
wirklich,
wer
bist
du?
Die
Fantasie
ist
schön
情願放下這戒備
沉迷幸福的勝地
Ich
lege
lieber
diese
Wachsamkeit
ab,
versinke
im
glückseligen
Ort
別去想是否合理
Denke
nicht
darüber
nach,
ob
es
vernünftig
ist
開闢一個房
自製最快樂虚妄
Ich
schaffe
einen
Raum,
erschaffe
die
glücklichste
Illusion
selbst
通宵傾與講
自有新希望
Die
ganze
Nacht
reden
und
plaudern,
von
selbst
kommt
neue
Hoffnung
初相識的某方
熱心關注我近況
Jemand
neu
Kennengelernter,
kümmert
sich
eifrig
um
mein
Befinden
逃避最壞情緒
躲開四周目光
Fliehe
vor
den
schlimmsten
Gefühlen,
verstecke
mich
vor
den
Blicken
ringsum
美好的世界
習慣中依賴
Eine
wunderschöne
Welt,
in
Gewohnheit
abhängig
墜入不知不覺
操控與唆擺
Unmerklich
hineinfallen
in
Manipulation
und
Verleitung
你是誰誰是你
近又藏著距離
Wer
bist
du,
wer
bist
du?
Nah
und
doch
verborgene
Distanz
各種揣摩心理
越令人好奇
All
die
psychologischen
Mutmaßungen
machen
nur
neugieriger
究竟你是誰誰是你
幻想很美
Wer
bist
du
wirklich,
wer
bist
du?
Die
Fantasie
ist
schön
情願放下這戒備
沉迷夢中一覺不起
Ich
lege
lieber
diese
Wachsamkeit
ab,
versinke
im
Traum,
ohne
je
aufzuwachen
亦勝於跌下
飛不起
Das
ist
besser
als
zu
fallen,
nicht
fliegen
zu
können
你是誰誰是你
近又藏著距離
Wer
bist
du,
wer
bist
du?
Nah
und
doch
verborgene
Distanz
各種揣摩心理
似是還似非
All
die
psychologischen
Mutmaßungen,
scheinen
wahr
und
doch
nicht
wahr
我欺騙自己誰是你
太多隱秘
Ich
täusche
mich
selbst
darüber,
wer
du
bist,
zu
viele
Geheimnisse
情願放下這戒備
沉迷夢中一覺不起
Ich
lege
lieber
diese
Wachsamkeit
ab,
versinke
im
Traum,
ohne
je
aufzuwachen
亦勝於努力
欠運氣
Das
ist
besser
als
sich
anzustrengen,
ohne
Glück
故事怎麼說起
Wie
beginnt
die
Geschichte?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mei Xian Zhang, Luo Qiang Xu
Attention! Feel free to leave feedback.