鄭家維 - 如何掉眼淚 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 鄭家維 - 如何掉眼淚




如何掉眼淚
Как пролить слёзы
如吃掉芥辣都不刺鼻
Даже если васаби не щиплет нос,
洋蔥不再釋放傷感氣味
А лук не источает грустный аромат,
也許我今晚應該約你 看一酌悲慘戲
Возможно, мне стоит пригласить тебя сегодня вечером на грустную пьесу.
明明暗地裡是愛到要死
Ведь на самом деле я люблю тебя до смерти,
偏要扮成二人是知己
Но приходится притворяться, что мы просто знакомые.
落淚都需要避忌 連情緒崩潰亦怕騷擾你
Даже слёзы приходится сдерживать, боюсь потревожить тебя своим срывом.
如何掉眼淚 若哭找不到根據
Как пролить слёзы, если нет причин для плача?
這愛情沒你准許 笑我沒有這資格
Эта любовь не получила твоего разрешения, ты смеёшься надо мной, говоришь, что у меня нет права.
別為你心碎
Не буду разбивать сердце из-за тебя.
如何掉眼淚 自知身份都不對
Как пролить слёзы, если знаю, что у нас нет будущего?
要缺堤沒缺口讓苦戀鯁於心裡
Плотина вот-вот рухнет, но нет выхода, и моя горькая любовь застревает в сердце.
沖積結聚 完場時仍然讓這秘密
Накапливается и скапливается, и даже в конце эта тайна
埋藏在眼睛裡
Останется скрытой в моих глазах.
玫瑰盛放讓花粉撲鼻
Розы цветут, их пыльца щекочет ноздри,
陽光多猛雙眼都不要避
Как бы ни ярко светило солнце, я не закрою глаза.
最好有風叫沙礫四散 刺激多些分泌
Пусть лучше дует ветер, поднимая песок, чтобы вызвать хоть какие-то выделения.
仍然繼續暗地愛到要死
Я продолжаю любить тебя до смерти,
一再扮成二人是知己
Всё так же притворяясь, что мы просто знакомые.
落淚都需要避忌 連情緒崩潰亦怕騷擾你
Даже слёзы приходится сдерживать, боюсь потревожить тебя своим срывом.
如何掉眼淚 若哭找不到根據
Как пролить слёзы, если нет причин для плача?
這愛情沒你準許 笑我沒有這資格
Эта любовь не получила твоего разрешения, ты смеёшься надо мной, говоришь, что у меня нет права.
別為你心碎
Не буду разбивать сердце из-за тебя.
想跟你痛快的流淚 願眼淚盡被你詐取
Хочу выплакаться тебе, чтобы мои слёзы забрали тебя с собой,
不想這一世如同這死水
Не хочу, чтобы эта жизнь была похожа на стоячую воду.
如何掉眼淚 若哭找不到根據
Как пролить слёзы, если нет причин для плача?
這愛情沒你準許 笑我沒有這資格
Эта любовь не получила твоего разрешения, ты смеёшься надо мной, говоришь, что у меня нет права.
別為你心碎
Не буду разбивать сердце из-за тебя.
如何掉眼淚 自知身份都不對
Как пролить слёзы, если знаю, что у нас нет будущего?
要缺堤沒缺口讓苦戀鯁於心裡
Плотина вот-вот рухнет, но нет выхода, и моя горькая любовь застревает в сердце.
沖積結聚 完場時仍然讓這秘密
Накапливается и скапливается, и даже в конце эта тайна
埋藏在眼睛裡
Останется скрытой в моих глазах.
沒藉口哭得心碎只想眼淚
Нет причин плакать, просто хочется, чтобы слёзы
回流時連同著這秘密 埋藏在血管裡
Смыли эту тайну обратно в моё сердце, спрятав её в венах.





Writer(s): Wei Wen Huang, Fai Yeung Keith Chan


Attention! Feel free to leave feedback.