上心 - 鄭欣宜translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
无数夜睌
我们看影碟
Zahllose
Nächte
sahen
wir
Filme,
最爱
喜剧
内愉快结局
am
liebsten
Komödien
mit
glücklichem
Ende.
无数白昼
午饭送恋曲
Zahllose
Tage,
Liebeslieder
zum
Mittagessen,
我最懂得知足
还有点想哭
ich
wusste
Zufriedenheit
am
besten
zu
schätzen,
wollte
fast
weinen.
若我病了
你递上稀粥
War
ich
krank,
reichest
du
mir
dünnen
Reisbrei,
揭揭书逐字逐句细读
schlugst
Bücher
auf,
lasest
Wort
für
Wort,
Satz
für
Satz
vor.
若我极困倦
你奉上祝福
War
ich
sehr
müde,
brachtest
du
mir
Trost,
世界中万大事陪我克服
halfst
mir,
alle
großen
Dinge
der
Welt
zu
überwinden.
无人像你
多么上心
Niemand
ist
wie
du,
so
aufmerksam.
给你一百分
难得有情人
Dir
gebührt
die
volle
Punktzahl,
ein
seltener
Geliebter.
谁明白世间一千亿个可能
Wer
versteht
schon
die
hundert
Milliarden
Möglichkeiten
der
Welt,
给我找到一个好人
dass
ich
einen
guten
Menschen
fand.
感到极荣幸与相当有运
Fühle
mich
zutiefst
geehrt
und
habe
großes
Glück
gehabt.
无人像你
多么的上心
Niemand
ist
wie
du,
so
aufmerksam.
所以别离后
周遭也陆沉
Deshalb
versank
nach
der
Trennung
alles
um
mich
herum.
情人若要走一千亿个可能
Wenn
ein
Geliebter
gehen
will,
gibt
es
hundert
Milliarden
mögliche
Gründe,
真相不知怎去追寻
ich
weiß
nicht,
wie
ich
die
Wahrheit
herausfinden
soll.
一向极愚笨我不懂发问
Ich
war
schon
immer
so
dumm,
ich
weiß
nicht,
wie
ich
fragen
soll.
极戏剧性
快乐却短促
Sehr
dramatisch,
doch
das
Glück
war
kurz.
美满生活并没有继续
Das
erfüllte
Leben
ging
nicht
weiter.
或注定结局
我没有这福
Vielleicht
war
das
Ende
vorherbestimmt,
ich
hatte
dieses
Glück
nicht.
欠你的督促
自由太孤独
Ohne
deine
Fürsorge
ist
die
Freiheit
zu
einsam.
无人像你
多么上心
Niemand
ist
wie
du,
so
aufmerksam.
给你一百分
难得有情人
Dir
gebührt
die
volle
Punktzahl,
ein
seltener
Geliebter.
谁明白世间一千亿个可能
Wer
versteht
schon
die
hundert
Milliarden
Möglichkeiten
der
Welt,
给我找到一个好人
dass
ich
einen
guten
Menschen
fand.
感到极荣幸与相当有运
Fühle
mich
zutiefst
geehrt
und
habe
großes
Glück
gehabt.
无人像你
多么的上心
Niemand
ist
wie
du,
so
aufmerksam.
所以别离后
周遭也陆沉
Deshalb
versank
nach
der
Trennung
alles
um
mich
herum.
情人若要走一千亿个可能
Wenn
ein
Geliebter
gehen
will,
gibt
es
hundert
Milliarden
mögliche
Gründe,
真相不知怎去追寻
ich
weiß
nicht,
wie
ich
die
Wahrheit
herausfinden
soll.
一向极愚笨我不懂发问
Ich
war
schon
immer
so
dumm,
ich
weiß
nicht,
wie
ich
fragen
soll.
无人像你
多么的上心
Niemand
ist
wie
du,
so
aufmerksam.
所以别离后
周遭也陆沉
Deshalb
versank
nach
der
Trennung
alles
um
mich
herum.
情人若要走一千亿个可能
Wenn
ein
Geliebter
gehen
will,
gibt
es
hundert
Milliarden
mögliche
Gründe,
真相不知怎去追寻
ich
weiß
nicht,
wie
ich
die
Wahrheit
herausfinden
soll.
一向极愚笨我不懂发问
Ich
war
schon
immer
so
dumm,
ich
weiß
nicht,
wie
ich
fragen
soll.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jia Cheng Zhang, Mei Xian Zhang
Album
故事的配角
date of release
01-11-2011
Attention! Feel free to leave feedback.