Lyrics and translation 鄭秀文/24Herbs - 戰勝自己
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
放得低
誰在意原因
Отпусти,
кому
какое
дело
до
причин?
曾歷挫敗傷感已不需慰問
Пережитые
неудачи
и
печаль
больше
не
нуждаются
в
утешении.
讓我的將來
感激今天的障礙
Пусть
мое
будущее
будет
благодарно
сегодняшним
препятствиям.
跌下又再企起
Упав,
я
снова
встану.
你拼命逃跑
不斷努力尋找倚靠
Ты
отчаянно
бежишь,
постоянно
пытаешься
найти
опору.
你怒哮
呢個地方實在太過嘈吵
Ты
кричишь,
что
это
место
слишком
шумное.
So
nervous
太迫
太多嘢被壓抑
Так
нервничаешь,
так
тесно,
так
много
всего
подавлено.
你有放棄嘅態度又豈非一朝一夕
Твое
желание
сдаться
появилось
не
за
один
день.
向前行唔好回頭
時間從未停留
光陰不斷溜走
Иди
вперед,
не
оглядывайся,
время
никогда
не
стоит
на
месте,
оно
постоянно
утекает.
到最後你發現無人願意為愛留守
В
конце
концов,
ты
обнаружишь,
что
никто
не
хочет
оставаться
ради
любви.
再無人會為你作出最後挽留
Больше
никто
не
станет
тебя
удерживать.
已經受夠
已經覺得無法忍受
С
меня
достаточно,
я
больше
не
могу
это
терпеть.
懦弱就好似一個永遠止唔到血嘅傷口
Слабость
подобна
кровоточащей
ране,
которую
невозможно
остановить.
想放棄
可以搵到太多藉口
Чтобы
сдаться,
можно
найти
множество
отговорок.
想挽留
就只需要一個理由
Чтобы
остаться,
нужен
всего
лишь
один
повод.
生命由自己編寫
就算命運偏歪
Жизнь
пишется
нами
самими,
даже
если
судьба
неблагосклонна.
緊握拳頭到最後唔需要別人施捨
Сжав
кулаки
до
конца,
не
нужно
ничьей
милостыни.
條路越行越斜
就算攀山越野
Дорога
становится
все
круче,
словно
восхождение
в
горы.
只要到達頂峰你會發現新嘅視野
Но
достигнув
вершины,
ты
откроешь
новый
горизонт.
曾幾何時我充滿理想鬥志
Когда-то
я
была
полна
идеалов
и
боевого
духа.
曾幾何時我感到落泊失意
Когда-то
я
чувствовала
себя
одинокой
и
потерянной.
曾幾何時我覺得自己好似
Когда-то
я
чувствовала
себя
словно
好似一個被遺棄嘅孤兒
словно
брошенный
ребенок.
事與願違
好多事都唔受控制
Всё
идет
не
так,
как
хотелось
бы,
многое
не
поддается
контролю.
付出所有心血都可以一一白費
Все
усилия
могут
быть
напрасны.
係諗得太過美麗
係現實太過實際
Мысли
слишком
прекрасны,
а
реальность
слишком
сурова.
為生計係咪人生嘅真諦
Разве
смысл
жизни
в
том,
чтобы
просто
зарабатывать
на
жизнь?
放得低
誰在意原因
Отпусти,
кому
какое
дело
до
причин?
曾歷挫敗傷感已不需慰問
Пережитые
неудачи
и
печаль
больше
не
нуждаются
в
утешении.
讓我的將來
感激今天的障礙
Пусть
мое
будущее
будет
благодарно
сегодняшним
препятствиям.
跌下又再企起
Упав,
я
снова
встану.
GHOST
STYLE:
СТИЛЬ
ПРИЗРАКА:
This
is
one
life
that
we
have
Это
одна
жизнь,
которая
у
нас
есть
This
is
one
time
that
we
live
Это
один
раз,
когда
мы
живем
The
moment
comes
Наступает
момент
When
we
feel
in
it
ohh
Когда
мы
чувствуем
это,
о
This
is
our
life
that
we
know
Это
наша
жизнь,
которую
мы
знаем
This
is
our
shine
that
we
show
Это
наш
блеск,
который
мы
показываем
There
will
come
a
time
when
we'll
feel
winning
Keep
up
the
vibes
like
the
records
keep
spinning
Наступит
время,
когда
мы
почувствуем
победу.
Поддерживайте
настрой,
пока
пластинки
продолжают
крутиться.
Let's
make
the
best
of
what
we
have
Давайте
возьмем
от
жизни
всё,
что
можем
Don't
judge
it
good
or
bad
Не
судите,
хорошо
это
или
плохо
The
evolution
of
one
Эволюция
одного
From
the
streets
to
a
cozy
pad
С
улиц
до
уютной
квартиры
From
the
rhymes
in
my
head
to
droppin
dem
on
a
track
От
рифм
в
моей
голове
до
их
записи
на
трек
I'm
chillin
on
big
stacks
Я
отдыхаю
на
больших
деньгах
I'm
killin'
on
the
music
Я
убиваю
в
музыке
I
made
it
for
my
Fam
so
we
all
can
be
Я
сделал
это
для
своей
семьи,
чтобы
мы
все
могли
быть
My
inner
child
Мой
внутренний
ребенок
So
blessed
Так
благословлен
So
flow
with
the
blue
skies
Так
что
плыви
по
голубому
небу
Keeping
our
dreams
high
Держа
наши
мечты
высоко
挫折終能
磨練我蔑視傷痕
Неудачи
закаляют
меня,
я
презираю
шрамы.
懷著赤誠開闢你的新勝地
С
искренним
сердцем
открой
свое
новое
место
победы.
願我的將來
輸出千噸的快樂
Пусть
мое
будущее
излучает
тонны
счастья.
別人未可以代你
掌控人生的升降機
Никто
не
может
за
тебя
управлять
лифтом
жизни.
為愛而飛
死心塌地
Лети
ради
любви,
всем
сердцем.
未來任你獵奇
Будущее
ждет
твоих
открытий.
別人未可以為你
寫上人間的喜與悲
Никто
не
может
за
тебя
написать
радости
и
печали
жизни.
在里程碑
雕刻見地
На
вехе
высекай
свои
знания.
發掘自己真理
Открой
свою
собственную
истину.
放得低
誰在意原因
Отпусти,
кому
какое
дело
до
причин?
曾歷挫敗傷感已不需慰問
Пережитые
неудачи
и
печаль
больше
не
нуждаются
в
утешении.
讓我的將來
感激今天的障礙
Пусть
мое
будущее
будет
благодарно
сегодняшним
препятствиям.
跌下又再企起
Упав,
я
снова
встану.
細小的心好比鋼鍊
Маленькое
сердце
подобно
стальной
цепи.
別任性抓狂
終可找到必殺技
Не
поддавайся
безумию,
в
конце
концов,
ты
найдешь
свой
смертельный
прием.
勝利是戰勝自己
Победа
— это
победа
над
собой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kin Cheung Riley Pong, Eddie Chung, Shang Wen Chen
Attention! Feel free to leave feedback.