為何又是這樣錯 -
鄭秀文
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為何又是這樣錯
Warum ist es wieder so falsch?
為何又是這樣錯
Warum
ist
es
wieder
so
falsch?
可知我
情投入那種程度
Weißt
du,
wie
sehr
ich
meine
Gefühle
investiert
habe?
在這崎嶇的旅途
而你不可感覺到
Auf
dieser
holprigen
Reise,
und
du
konntest
es
nicht
fühlen.
心傷痛
從來未徹底流露
Der
Herzschmerz
wurde
nie
ganz
offenbart,
但你口中心裡各一套
Aber
deine
Worte
und
dein
Herz
sagen
Verschiedenes.
我知你仍然在找更好
Ich
weiß,
du
suchst
immer
noch
nach
Besserem.
而在那半夜裡
恬靜裡
Und
mitten
in
der
Nacht,
in
der
Stille,
即使看見預告
selbst
wenn
ich
die
Vorzeichen
sah,
前面有著那各自各的路
dass
vor
uns
getrennte
Wege
liegen.
為何重頭又是這樣過
又這樣錯
Warum
beginnt
es
wieder
so,
wieder
so
falsch?
深宵裡我哭泣靜待清早
In
tiefer
Nacht
weine
ich
und
warte
still
auf
den
Morgen.
當天我與你真的深愛過
Damals
haben
wir
uns
wirklich
tief
geliebt,
今天我愛你又如何
Was
nützt
es,
dass
ich
dich
heute
liebe?
為何又在傷害我
又感動我
Warum
verletzt
du
mich
wieder
und
berührst
mich
wieder?
麻木天真的愛慕
Eine
betäubte,
naive
Bewunderung.
回憶裡都是你一哭一笑
In
den
Erinnerungen
bist
nur
du,
dein
Weinen,
dein
Lachen,
是最美麗都不會老
das
Schönste,
das
niemals
altern
wird.
可知道
人難受
痛苦程度
Weißt
du,
wie
sehr
ein
Mensch
leidet,
das
Ausmaß
des
Schmerzes?
在這灰色的旅途
而你不可估計到
Auf
dieser
grauen
Reise,
und
du
konntest
es
nicht
erahnen.
心傷痛
從來未徹底流露
Der
Herzschmerz
wurde
nie
ganz
offenbart,
但你口中心裡各一套
Aber
deine
Worte
und
dein
Herz
sagen
Verschiedenes.
我知你仍然在找更好
Ich
weiß,
du
suchst
immer
noch
nach
Besserem.
而在那半夜裡
恬靜裡
Und
mitten
in
der
Nacht,
in
der
Stille,
即使看見預告
selbst
wenn
ich
die
Vorzeichen
sah,
前面有著那各自各的路
dass
vor
uns
getrennte
Wege
liegen.
為何重頭又是這樣過
又這樣錯
Warum
beginnt
es
wieder
so,
wieder
so
falsch?
深宵裡我哭泣靜待清早
In
tiefer
Nacht
weine
ich
und
warte
still
auf
den
Morgen.
當天我與你真的深愛過
Damals
haben
wir
uns
wirklich
tief
geliebt,
今天我愛你又如何
Was
nützt
es,
dass
ich
dich
heute
liebe?
為何又在傷害我
又感動我
Warum
verletzt
du
mich
wieder
und
berührst
mich
wieder?
麻木天真的愛慕
Eine
betäubte,
naive
Bewunderung.
回憶裡都是你一哭一笑
In
den
Erinnerungen
bist
nur
du,
dein
Weinen,
dein
Lachen,
是最美麗都不會老
das
Schönste,
das
niemals
altern
wird.
回憶裡都是你一哭一笑
是最美麗都不會老
In
den
Erinnerungen
bist
nur
du,
dein
Weinen,
dein
Lachen,
das
Schönste,
das
niemals
altern
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mei Yin Sandy Chang, Wing Ki Vicky Fung
Attention! Feel free to leave feedback.