Lyrics and translation 鄭秀文 feat. Kenneth@ Q-Sound Studio - 終身美麗
瘦身男女
主題曲
Главная
тема
фильма
"Любовь
до
гроба"
塔尖仍舊記得
這擁抱極美好
Вершина
башни
всё
ещё
помнит,
как
прекрасны
были
эти
объятия,
愛有千斤重
重過無涯的鐵路
Любовь
весом
в
тысячу
цзиней,
тяжелее
бесконечной
железной
дороги.
你那手指再笨拙再粗
肌膚也被你修補
Даже
если
твои
пальцы
неуклюжи
и
грубы,
ты
исцелил
мою
кожу,
從前那一位
永未能做到
То,
что
не
удавалось
никому
прежде.
是你去喚醒我
努力才能被愛慕
Ты
пробудил
меня,
показал,
что
нужно
стараться,
чтобы
быть
любимой.
但回頭目睹你
為我好自己不好
Но
оглядываясь
назад,
я
вижу,
что
ты
ради
меня
жертвовал
собой.
我這幸運兒合著眼睛
只得你沉重身影
Я,
счастливица,
закрываю
глаза
и
вижу
лишь
твою
тяжёлую
фигуру.
如果這記憶非愛情
連天都不會太高興
Если
эта
память
— не
любовь,
то
даже
небо
не
будет
слишком
радо.
莫非可終生美麗
才值得勾勾手指發誓
Неужели
вечная
красота
— это
то,
ради
чего
стоит
скрестить
пальцы
и
поклясться?
對你不止感激敬禮
當你知己才是虛偽
К
тебе
я
испытываю
больше,
чем
благодарность
и
уважение,
называть
тебя
просто
другом
— лицемерие.
莫非多一分秀麗
才值得分享我的一切
Неужели
лишь
с
большей
красотой
я
достойна
делить
с
тобой
всё?
給我自信
給我地位
這叫幸福
不怕流逝
Ты
дал
мне
уверенность,
ты
дал
мне
положение,
это
и
есть
счастье,
которое
не
боится
исчезнуть.
任他們多漂亮
未及你矜貴
Пусть
другие
красивее,
но
они
не
сравнятся
с
твоей
ценностью.
記憶無論再輕
輕不過脈搏聲
Память,
какой
бы
лёгкой
ни
была,
не
легче
биения
сердца.
靠你的手臂
抱我人潮中暢泳
Прижавшись
к
твоей
руке,
я
плыву
в
толпе.
我這幸運兒幸運到一轉身找得到你
來為我打氣
Я,
счастливица,
настолько
счастлива,
что,
обернувшись,
могу
найти
тебя,
чтобы
ты
поддержал
меня.
如果可抱起這愛情
連天都會替我高興
Если
я
смогу
удержать
эту
любовь,
то
даже
небо
будет
радоваться
за
меня.
莫非可終生美麗
才值得勾勾手指發誓
Неужели
вечная
красота
— это
то,
ради
чего
стоит
скрестить
пальцы
и
поклясться?
對你不止感激敬禮
當你知己才是虛偽
К
тебе
я
испытываю
больше,
чем
благодарность
и
уважение,
называть
тебя
просто
другом
— лицемерие.
莫非多一分秀麗
才值得分享我的一切
Неужели
лишь
с
большей
красотой
я
достойна
делить
с
тобой
всё?
給我自信
給我地位
這叫幸福
不怕流逝
Ты
дал
мне
уверенность,
ты
дал
мне
положение,
это
и
есть
счастье,
которое
не
боится
исчезнуть.
任他們多漂亮
未及你矜貴
Пусть
другие
красивее,
но
они
не
сравнятся
с
твоей
ценностью.
因有自信
所以美麗
使我自卑都放低
Благодаря
уверенности
я
красива,
и
я
отбросила
свою
неуверенность.
在半空之中親你
不管身世
Целую
тебя,
паря
в
воздухе,
не
думая
о
статусе
и
происхождении.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wai Man Leung, Fai Yeung Keith Chan
Attention! Feel free to leave feedback.