Lyrics and translation 鄭秀文 - 世界之最
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我願意放棄我一切
換你一笑亦都抵
Я
готова
отказаться
от
всего,
лишь
бы
ты
улыбнулся,
это
того
стоит
如若事業亦是個障礙
我為你放低
Если
карьера
– помеха,
я
от
неё
откажусь
我願意轉信你宗教
願意早晚未溫飽
Я
готова
принять
твою
религию,
готова
голодать
утрами
и
вечерами
我這犧牲若共她比較
你別要嚇跑
Если
сравнивать
мою
жертву
с
её,
пожалуйста,
не
пугайся
我最愛你
我最怕你
Я
люблю
тебя
больше
всего,
я
боюсь
тебя
больше
всего
我最縱你
我最憎你
Я
балую
тебя
больше
всего,
я
ненавижу
тебя
больше
всего
我最怕我生生死死
使你受不起
Я
боюсь,
что
моя
жизнь
и
смерть
будут
тебе
не
по
силам
最襯你
最近你
也最記得你
Я
тебе
больше
всего
подхожу,
я
ближе
всех
к
тебе,
и
я
помню
тебя
лучше
всех
話過你對我不起
Помню,
как
ты
сказал,
что
сожалеешь
обо
мне
如果我沒有福氣與你笑著入睡
可哭著浪漫又何懼
Если
мне
не
суждено
засыпать
с
тобой
с
улыбкой,
то
чего
бояться
романтики
в
слезах?
跟不憂心的虛度日夜
做人何來
什麼生趣
Проводить
дни
и
ночи
беззаботно,
в
чём
тогда
смысл
жизни?
如果我願意這說法太偉大負累
請鄙俗地做做情侶
Если
"я
готова"
звучит
слишком
высокопарно
и
обременительно,
давай
будем
просто
парой
想生死相許這麼土都不愧世界之最
Хочу
быть
с
тобой
до
конца,
пусть
это
банально,
но
это
лучшая
в
мире
банальность
你願意似我勇敢嗎
願意講你願意吧
Готов
ли
ты
быть
таким
же
смелым,
как
я?
Скажи,
что
готов
如能立誓就別管真假
我願意信它
Если
сможешь
поклясться,
неважно,
правда
это
или
нет,
я
готова
поверить
我最愛你
我最怕你
Я
люблю
тебя
больше
всего,
я
боюсь
тебя
больше
всего
我最縱你
我最憎你
Я
балую
тебя
больше
всего,
я
ненавижу
тебя
больше
всего
我最怕我生生死死
使你受不起
Я
боюсь,
что
моя
жизнь
и
смерть
будут
тебе
не
по
силам
最襯你
最近你
也最記得你
Я
тебе
больше
всего
подхожу,
я
ближе
всех
к
тебе,
и
я
помню
тебя
лучше
всех
話過你對我不起
Помню,
как
ты
сказал,
что
сожалеешь
обо
мне
如果我沒有福氣與你笑著入睡
可哭著浪漫又何懼
Если
мне
не
суждено
засыпать
с
тобой
с
улыбкой,
то
чего
бояться
романтики
в
слезах?
跟不憂心的虛度日夜
做人何來
什麼生趣
Проводить
дни
и
ночи
беззаботно,
в
чём
тогда
смысл
жизни?
如果我願意這說法太偉大負累
請鄙俗地做做情侶
Если
"я
готова"
звучит
слишком
высокопарно
и
обременительно,
давай
будем
просто
парой
想生死相許這麼土都不愧世界之最
Хочу
быть
с
тобой
до
конца,
пусть
это
банально,
но
это
лучшая
в
мире
банальность
誰敢抱著我睡
除非我像誰
Кто
осмелится
спать
в
моих
объятиях,
разве
что
если
я
буду
похожа
на
кого-то
другого
貧窮疾病困難挫折也要與你終生一起
Бедность,
болезнь,
трудности,
неудачи
– всё
это
я
готова
пройти
с
тобой
до
конца
這樣立誓毒嗎
可怕是我拿被熱戀的當箭靶
Страшна
ли
такая
клятва?
Боюсь,
что
я,
охваченная
страстью,
становлюсь
мишенью
沉重到像笑話
自問我永遠都不化
Настолько
тяжёлая,
что
похожа
на
шутку.
Спрашиваю
себя,
неужели
я
никогда
не
изменюсь?
你驚
才挑選了她
Ты
испугался
и
выбрал
её
如果我沒有福氣與你笑著入睡
可哭著浪漫又何懼
Если
мне
не
суждено
засыпать
с
тобой
с
улыбкой,
то
чего
бояться
романтики
в
слезах?
跟不憂心的虛度日夜
做人何來
什麼生趣
Проводить
дни
и
ночи
беззаботно,
в
чём
тогда
смысл
жизни?
如果我願意這說法太偉大負累
請鄙俗地做做情侶
Если
"я
готова"
звучит
слишком
высокопарно
и
обременительно,
давай
будем
просто
парой
想生死相許這麼土都不愧世界之最
Хочу
быть
с
тобой
до
конца,
пусть
это
банально,
но
это
лучшая
в
мире
банальность
誰敢抱著我睡
難道是我不對
Mmm...
Кто
осмелится
спать
в
моих
объятиях?
Неужели
я
неправа?
Ммм...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Ka Hang Lam, Ka Leng Fung
Attention! Feel free to leave feedback.