Lyrics and translation 鄭秀文 - 交換溫柔
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
能共你活著別分手
怎可當世界沒盡頭
Мочь
быть
с
тобой,
не
расставаясь,
как
можно
считать,
что
миру
конец?
寧願任細水再長流
才懷念最歡樂時候
Лучше
позволить
ручейку
течь
дальше,
чем
вспоминать
счастливейшие
времена.
能為你活著別分手
請假設你我沒然後
Мочь
жить
для
тебя,
не
расставаясь,
представь,
что
у
нас
нет
будущего.
站在暴雨中漫遊
為何還吝嗇所有
Стоя
под
проливным
дождем,
почему
я
все
еще
скуплюсь
на
чувства?
將溫柔
捐給你
都怕未夠
Отдаю
тебе
всю
нежность,
и
все
равно
боюсь,
что
этого
недостаточно.
在這呼天不應的公路
На
этой
пустынной
дороге,
突然
想好好跟你抱一抱
внезапно
захотелось
крепко
тебя
обнять.
也許明日未能坐著共你傾訴
Возможно,
завтра
не
смогу
сидеть
рядом
и
говорить
с
тобой,
我們
緲小得似螻蟻飛舞
мы
такие
крошечные,
словно
кружащиеся
в
воздухе
муравьи.
直到很久不見的恐懼
Только
когда
страх
долгой
разлуки
охватил
меня,
才突然
想親口跟你說一句
я
вдруг
захотела
сказать
тебе
лично,
重新愛下去
就當跟最後伴侶
чтобы
мы
снова
полюбили
друг
друга,
как
будто
ты
мой
последний
спутник
жизни.
活到擁抱著沉睡
原來永別兩字太乾脆
Дожить
до
момента,
когда
мы
уснем
в
объятиях
друг
друга.
Оказывается,
слово
"прощай"
слишком
резкое.
能共你活著別分手
怎可當世界沒盡頭
Мочь
быть
с
тобой,
не
расставаясь,
как
можно
считать,
что
миру
конец?
寧願任細水再長流
才懷念最歡樂時候
Лучше
позволить
ручейку
течь
дальше,
чем
вспоминать
счастливейшие
времена.
能為你活著別分手
請假設你我沒然後
Мочь
жить
для
тебя,
не
расставаясь,
представь,
что
у
нас
нет
будущего.
站在暴雨中漫遊
為何還吝嗇所有
Стоя
под
проливным
дождем,
почему
я
все
еще
скуплюсь
на
чувства?
將溫柔
捐給你
都怕未夠
Отдаю
тебе
всю
нежность,
и
все
равно
боюсь,
что
этого
недостаточно.
在這充滿爭拗的天地
В
этом
мире,
полном
споров,
螢幕前
巴不得跟你再嬉戲
перед
экраном
я
так
хочу
снова
поиграть
с
тобой.
如果有運氣
待你好到被嫌棄
Если
повезет,
я
буду
любить
тебя
до
тех
пор,
пока
тебе
это
не
надоест.
為你生怎麼怕死
難道我沒氣力愛惜你
Раз
уж
я
живу
для
тебя,
чего
мне
бояться
смерти?
Неужели
у
меня
не
хватит
сил
любить
тебя?
能共你活著別分手
怎可當世界沒盡頭
Мочь
быть
с
тобой,
не
расставаясь,
как
можно
считать,
что
миру
конец?
寧願任細水再長流
才懷念最歡樂時候
Лучше
позволить
ручейку
течь
дальше,
чем
вспоминать
счастливейшие
времена.
能為你活著別分手
請感激你我還能夠
Мочь
жить
для
тебя,
не
расставаясь,
будь
благодарен,
что
мы
еще
можем
быть
вместе.
站在暴雨中漫遊
為何還吝嗇所有
Стоя
под
проливным
дождем,
почему
я
все
еще
скуплюсь
на
чувства?
將溫柔
捐給你
都怕未夠
Отдаю
тебе
всю
нежность,
и
все
равно
боюсь,
что
этого
недостаточно.
無論我活著活多久
都知道你我在地球
Сколько
бы
я
ни
жила,
я
знаю,
что
мы
оба
на
этой
Земле.
珍惜溫柔
怎捨得
獨個享有
Как
можно
дорожить
нежностью
и
наслаждаться
ею
в
одиночку?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fai Young Chan, Leung Wai Man
Album
完全擁有
date of release
18-07-2005
Attention! Feel free to leave feedback.