Sammi Cheng - 浮雕 (Live) - translation of the lyrics into German

浮雕 (Live) - 鄭秀文translation in German




浮雕 (Live)
Relief (Live)
凝望著變幼的月 可以 淌著
Blicke auf den schmaler werdenden Mond, kann fließen
疑問著貫串四季的亮 然後 信著
Frage nach dem Leuchten, das die vier Jahreszeiten durchdringt, dann glaubend.
要看過的都看了 要聽過的都聽了
Was zu sehen war, habe ich gesehen, was zu hören war, habe ich gehört
還念著陌生的臉上 踏著異鄉的路上
Denke noch an fremde Gesichter, gehe auf fremden Wegen
要有過的都有了 連愛也有了但我想
Was zu haben war, habe ich gehabt, selbst die Liebe, aber ich denke
誰在每日快跑但留在中央
Wer rennt täglich schnell, bleibt aber in der Mitte?
誰在每日吊著頸共麻繩歌唱
Wer hängt täglich am Strick und singt dazu?
原諒我越滿足越容易憂傷
Verzeih mir, je zufriedener ich bin, desto leichter werde ich traurig
難道最後的幸福是這樣
Ist das endgültige Glück etwa so?
街燈之下 我與你美到浮雕一樣
Unter der Straßenlaterne sind du und ich schön wie ein Relief
還說著 還笑著 還能怎樣
Reden noch, lachen noch, was kann man sonst tun?
想得很脆弱 想得很脆弱
Gedanken sind sehr zerbrechlich, Gedanken sind sehr zerbrechlich
華麗是滲透的毒 只要 醞釀
Pracht ist ein schleichendes Gift, das nur gärt
狂傲是對抗世界的藥 全是 意象
Übermut ist die Medizin gegen die Welt, alles nur Vorstellung
某串雨絲飄過了 某隻燕子飛過了
Ein paar Regentropfen zogen vorbei, eine Schwalbe flog vorbei
還為著什麼的活著 為著什麼的問著
Wofür lebe ich noch, wofür frage ich noch?
要有過的都有了 連愛也有了但我想
Was zu haben war, habe ich gehabt, selbst die Liebe, aber ich denke
誰在每日快跑但留在中央
Wer rennt täglich schnell, bleibt aber in der Mitte?
誰在每日吊著頸共麻繩歌唱
Wer hängt täglich am Strick und singt dazu?
原諒我越滿足越容易憂傷
Verzeih mir, je zufriedener ich bin, desto leichter werde ich traurig
難道最後的幸福是這樣
Ist das endgültige Glück etwa so?
街燈之下 我與你美到浮雕一樣
Unter der Straßenlaterne sind du und ich schön wie ein Relief
還說著 還笑著 還能怎樣
Reden noch, lachen noch, was kann man sonst tun?
花開肩膊上
Blumen blühen auf der Schulter
誰是你誰是我 活在鬧市中還存在春光上 秋色上
Wer bist du, wer bin ich, leben in der lauten Stadt, existieren noch im Frühlingslicht, in Herbstfarben
陪著你陪著我 望著下半生還期待會怎樣
Begleite dich, begleite mich, blicken auf die zweite Lebenshälfte, erwarten noch, was sein wird
誰在每日快跑但留在中央
Wer rennt täglich schnell, bleibt aber in der Mitte?
誰在每日吊著頸共麻繩歌唱
Wer hängt täglich am Strick und singt dazu?
原諒我越滿足越容易憂傷
Verzeih mir, je zufriedener ich bin, desto leichter werde ich traurig
難道最後的幸福是這樣
Ist das endgültige Glück etwa so?
街燈之下 我與你美到浮雕一樣
Unter der Straßenlaterne sind du und ich schön wie ein Relief
還說著 還笑著 還能怎樣
Reden noch, lachen noch, was kann man sonst tun?
想得多漂亮 生於這世上
Wie schön die Gedanken sind, geboren in dieser Welt





Writer(s): Shang Kai Kuang


Attention! Feel free to leave feedback.