Lyrics and translation 鄭秀文 - 無藥可救
收起你的溫柔
沒有借口引誘
Keep
your
tenderness
to
yourself;
excuses
won't
entice
me
anymore.
一切自作自受
無話可說繼續去承受
Everything
was
self-inflicted;
nothing
further
need
be
said;
I'll
continue
to
endure
it.
收起你的風流
無葯能救尚有
Keep
your
charm;
no
medicine
can
save
you,
yet
無限痛苦補足你的內疚
infinite
pain
will
suffice
for
your
remorse.
鏡內隨夜色
面與目已全非
In
the
mirror,
as
the
night
deepens,
my
face
and
eyes
are
no
longer
recognizable.
愛若被遺棄
插翼也沒能力飛起
When
love
is
cast
aside,
even
with
wings,
it's
impossible
to
take
flight.
情慾像枯萎的愛已埋葬
Sensuality
is
like
a
withered
love,
now
buried.
我知眼淚總會一天流干
I
know
that
one
day
my
tears
will
finally
run
dry.
讓美麗留下遺憾痕迹
Let
beauty
be
a
testament
to
my
regrets.
愛失去方向像赤裸已沒顏色
Love
has
lost
its
compass;
it's
like
being
naked
and
colorless.
情迷亂不可思議更惆悵
Love's
confusion
defies
understanding,
causing
even
greater
despair.
愛彷佛越決絕更越漂亮
Love
seems
more
exquisite
the
further
it
unravels.
讓快樂全部留在回憶
愛失去知覺
Let
all
happiness
dwell
only
in
memories,
for
love
has
lost
its
senses,
便要葬身於迷惘
destined
to
be
engulfed
by
confusion.
不需要再哀求
沒理由可佔有
No
need
for
further
pleading;
there's
no
reason
for
you
to
possess
me.
失去沒法補救
如何不會再做你皇后
What's
lost
cannot
be
restored;
how
can
I
help
but
relinquish
the
title
of
your
queen?
不需扮作憂愁
無葯能救尚有
No
need
to
feign
sorrow;
no
medicine
can
save
you,
yet
無限缺口千蒼百孔毒咒
an
endless
void,
a
thousand
gaping
wounds,
a
venomous
curse.
鏡內隨夜色
面與目已全非
In
the
mirror,
as
the
night
deepens,
my
face
and
eyes
are
no
longer
recognizable.
愛若被遺棄
插翼也沒能力飛起
When
love
is
cast
aside,
even
with
wings,
it's
impossible
to
take
flight.
情慾像枯萎的愛已埋葬
Sensuality
is
like
a
withered
love,
now
buried.
我知眼淚總會一天流干
I
know
that
one
day
my
tears
will
finally
run
dry.
讓美麗留下遺憾痕迹
Let
beauty
be
a
testament
to
my
regrets.
愛失去方向像赤裸已沒顏色
Love
has
lost
its
compass;
it's
like
being
naked
and
colorless.
情迷亂不可思議更惆悵
Love's
confusion
defies
understanding,
causing
even
greater
despair.
愛彷佛越決絕更越漂亮
Love
seems
more
exquisite
the
further
it
unravels.
讓快樂全部留在回憶
愛失去知覺
Let
all
happiness
dwell
only
in
memories,
for
love
has
lost
its
senses,
便要葬身於迷惘
destined
to
be
engulfed
by
confusion.
情慾像枯萎的愛已埋葬
Sensuality
is
like
a
withered
love,
now
buried.
我知眼淚總會一天流干
I
know
that
one
day
my
tears
will
finally
run
dry.
讓美麗留下遺憾痕迹
Let
beauty
be
a
testament
to
my
regrets.
愛失去方向像赤裸已沒顏色
Love
has
lost
its
compass;
it's
like
being
naked
and
colorless.
情迷亂不可思議更惆悵
Love's
confusion
defies
understanding,
causing
even
greater
despair.
愛彷佛越決絕更越漂亮
Love
seems
more
exquisite
the
further
it
unravels.
讓快樂全部留在回憶
愛失去知覺
Let
all
happiness
dwell
only
in
memories,
for
love
has
lost
its
senses,
便要葬身於迷惘
destined
to
be
engulfed
by
confusion.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cai Yi Zhi, Liang Ji Jue
Attention! Feel free to leave feedback.