Sammi Cheng - 脆弱 - translation of the lyrics into German

脆弱 - 鄭秀文translation in German




脆弱
Verletzlich
它已經困住我
Liebe, sie hat mich schon gefangen
透不出一點光 能夠指引找到出口
Kein Lichtstrahl dringt durch, der den Ausweg weisen könnte
它匆匆流干我
Die Nacht, sie saugt mich eilig aus
內心所有堅強 無法可想無話可說
All meine innere Stärke, kann nichts denken, nichts sagen
想要伴着你 又怕被操縱
Ich will bei dir sein, doch fürchte mich vor Manipulation
我想問為什麼 卻問不出口
Ich möchte fragen warum, aber bringe es nicht über die Lippen
我裝得很冷漠 卻只是受盡折磨
Ich tue sehr gleichgültig, doch leide nur Qualen
害怕苦與罪 卻很難回頭
Fürchte Leid und Schuld, doch es ist schwer umzukehren
誰看出這樣的女人內心裡是脆弱
Wer sieht, dass solch eine Frau im Inneren verletzlich ist
一半夢一半苦澀一生都寂寞
Halb Traum, halb Bitterkeit, ein Leben lang einsam
能不能貪點時間換一些感動
Kann ich nicht etwas Zeit gegen ein wenig Rührung eintauschen?
承認吧 我也需要更多的歡樂
Gib es zu, auch ich brauche mehr Freude
睡吧 白天的偽裝剩下來時脆弱
Schlaf nur, was von der Tagesfassade übrig bleibt, ist Verletzlichkeit
你的笑你的眼光快把我淹沒
Dein Lächeln, dein Blick ertränken mich beinahe
明白後又能如何 不願意放縱
Was nützt die Einsicht, wenn ich mich nicht gehen lassen will?
忍不住也要忍着 去唱這首哀歌
Auch wenn ich es nicht aushalte, muss ich es ertragen, dieses Klagelied zu singen
誰懂我
Wer versteht mich?
它已經困住我
Liebe, sie hat mich schon gefangen
透不出一點光 能夠指引找到出口
Kein Lichtstrahl dringt durch, der den Ausweg weisen könnte
它匆匆流干我
Die Nacht, sie saugt mich eilig aus
內心所有堅強 無法可想無話可說
All meine innere Stärke, kann nichts denken, nichts sagen
想要伴着你 又怕被操縱
Ich will bei dir sein, doch fürchte mich vor Manipulation
我想問為什麼 卻問不出口
Ich möchte fragen warum, aber bringe es nicht über die Lippen
我裝得很冷漠 卻只是受盡折磨
Ich tue sehr gleichgültig, doch leide nur Qualen
害怕苦與罪 卻很難回頭
Fürchte Leid und Schuld, doch es ist schwer umzukehren
誰看出這樣的女人內心裡是脆弱
Wer sieht, dass solch eine Frau im Inneren verletzlich ist
一半夢一半苦澀一生都寂寞
Halb Traum, halb Bitterkeit, ein Leben lang einsam
能不能貪點時間換一些感動
Kann ich nicht etwas Zeit gegen ein wenig Rührung eintauschen?
承認吧 我也需要更多的歡樂
Gib es zu, auch ich brauche mehr Freude
睡吧 白天的偽裝剩下來時脆弱
Schlaf nur, was von der Tagesfassade übrig bleibt, ist Verletzlichkeit
你的笑你的眼光快把我淹沒
Dein Lächeln, dein Blick ertränken mich beinahe
明白後又能如何 不願意放縱
Was nützt die Einsicht, wenn ich mich nicht gehen lassen will?
忍不住也要忍着 去唱這首哀歌
Auch wenn ich es nicht aushalte, muss ich es ertragen, dieses Klagelied zu singen
幸福的泡沫 永遠難捉摸 彼此痛苦都太多
Die Seifenblase des Glücks, ewig schwer zu fassen, zu viel Schmerz auf beiden Seiten
男人的溫柔 來去像一陣風 不要存心敷衍我
Die Zärtlichkeit der Männer, kommt und geht wie ein Windstoß, versuch nicht absichtlich, mich abzuspeisen
我不是弱者 只求面對自我 痛也痛的很光榮
Ich bin keine Schwache, ich will nur mir selbst begegnen, auch der Schmerz ist ehrenvoll
我只想擺脫 所有的脆弱 把一些自尊留給我
Ich will nur alle Verletzlichkeit ablegen, lass mir etwas Selbstachtung
幸福的泡沫 永遠難捉摸 彼此痛苦都太多
Die Seifenblase des Glücks, ewig schwer zu fassen, zu viel Schmerz auf beiden Seiten
男人的溫柔 來去像一陣風 不要存心敷衍我
Die Zärtlichkeit der Männer, kommt und geht wie ein Windstoß, versuch nicht absichtlich, mich abzuspeisen
我不是弱者 只求面對自我 痛也痛的很光榮
Ich bin keine Schwache, ich will nur mir selbst begegnen, auch der Schmerz ist ehrenvoll
我只想擺脫 所有的脆弱 把一些自尊留給我
Ich will nur alle Verletzlichkeit ablegen, lass mir etwas Selbstachtung





Writer(s): Miyuki Nakajima


Attention! Feel free to leave feedback.