Lyrics and translation 鄭秀文 - 非男非女
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
非男非女
Ни мужчина, ни женщина
是男是女今天也可以性感
Мужчина
или
женщина,
сегодня
можно
быть
сексуальной
в
любом
случае
是男是女今天也可以不安份
Мужчина
или
женщина,
сегодня
можно
быть
непокорной
в
любом
случае
用乍泄春光吸引着別人
Привлекая
других
проблесками
обнаженной
кожи,
是男是女今天懶得去再分
Мужчина
или
женщина,
сегодня
лень
разбираться
是雄是雌分不了打扮太相近
Мужчина
или
женщина,
не
разобрать,
наряды
так
похожи
但卻暗中巴結著個平衡
Но
втайне
стремятся
к
равновесию,
男共女
非狂也非醉
Мужчина
и
женщина,
ни
безумные,
ни
пьяные,
對調著位置卻偏各有快感
Меняясь
местами,
каждый
испытывает
свое
удовольствие,
無絕對非男與非女
Нет
абсолюта,
ни
мужчина,
ни
женщина,
性別現在叫也許
Пол
теперь
называется
"возможно",
不理不聽不問事事也也許
Не
обращая
внимания,
не
слушая,
не
спрашивая,
все
"возможно",
醒了不知抱著誰
Проснувшись,
не
знаю,
кого
обнимаю.
是男是女根本已不再要緊
Мужчина
или
женщина,
это
уже
неважно,
任由自己的心態跟最愛鬼混
Позволяя
своему
настроению
кувыркаться
с
любимым,
但最要緊開心過著日神
Но
главное
- счастливо
проживать
каждый
день.
男共女
非狂也非醉
Мужчина
и
женщина,
ни
безумные,
ни
пьяные,
對調著位置卻偏各有快感
Меняясь
местами,
каждый
испытывает
свое
удовольствие,
無絕對非男與非女
Нет
абсолюта,
ни
мужчина,
ни
женщина,
性別現在叫也許
Пол
теперь
называется
"возможно",
不理不聽不問事事也也許
Не
обращая
внимания,
не
слушая,
не
спрашивая,
все
"возможно",
醒了不知抱著誰
Проснувшись,
не
знаю,
кого
обнимаю.
是男是女今天懶得去再分
Мужчина
или
женщина,
сегодня
лень
разбираться
是雄是雌分不了打扮太相近
Мужчина
или
женщина,
не
разобрать,
наряды
так
похожи,
但卻暗中巴結著個平衡
Но
втайне
стремятся
к
равновесию.
男共女
非狂也非醉
Мужчина
и
женщина,
ни
безумные,
ни
пьяные,
對調著位置
卻偏各有快感
Меняясь
местами,
каждый
испытывает
свое
удовольствие,
無絕對非男與非女
Нет
абсолюта,
ни
мужчина,
ни
женщина,
性別
現在叫也許
Пол
теперь
называется
"возможно",
不理不聽不問
事事也也許
Не
обращая
внимания,
не
слушая,
не
спрашивая,
все
"возможно",
醒了不知抱著誰
Проснувшись,
не
знаю,
кого
обнимаю.
是男但他的心會否似女人
Если
мужчина,
то
похожа
ли
его
душа
на
женскую?
若然是女她可有真女人天份
Если
женщина,
есть
ли
у
нее
истинный
женский
дар?
別再去想諸多困惑自尋
Перестань
искать
столько
затруднений,
鬼混但最要緊活得開心
Кувыркайся,
но
главное
- живи
счастливо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Conrad Wong, Loy Mow Chow
Album
完全擁有
date of release
18-07-2005
Attention! Feel free to leave feedback.