Sammi Cheng - 高山低谷 - Studio Version - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sammi Cheng - 高山低谷 - Studio Version




高山低谷 - Studio Version
Высокие горы, глубокие долины - Студийная версия
站在樹林內 就如沒氧氣
Стоя в лесу, словно без кислорода,
在夕陽下 寂寥吧 沒權利見你
В лучах заката, одиноко, без права видеть тебя.
早知高的山低的谷將你我分隔兩地 失去人情味
Знала, что высокие горы и глубокие долины разделят нас, лишив человечности.
你那貴族遊戲 我的街角遊記
Твои аристократические игры, мои уличные истории.
天真到信真心 太兒戲
Наивно верила в искренность, слишком по-детски.
你快樂過生活 我拼命去生存
Ты наслаждаешься жизнью, я отчаянно пытаюсь выжить.
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
Сколько людей стоит на вершине горы, взирая на мою усталость?
渴望被成全 努力做人誰怕氣喘
Желаю быть принятой, стараюсь жить, не боясь задохнуться.
但那終點 掛在那天邊
Но финишная черта висит где-то на горизонте.
你界定了生活 我侮辱了生存
Ты определил жизнь, я оскорбила существование.
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
Мне остается лишь прятаться в долине, разбираясь в своем хаосе.
渴望大團圓 腳下路程難以削短
Жажду воссоединения, но путь под ногами так сложно сократить.
未見終點 也未見恩典 我與你極遠
Не вижу финиша, не вижу благодати. Между нами огромная пропасть.
愈望愈無望 未來沒有我
Чем больше надежды, тем больше безнадежности. В будущем меня нет.
在斷崖下 盡頭吧 樂園未有過
У подножия обрыва, в тупике. Рая не существовало.
彷彿天一黑天一光揮發了一句再會 只見人下墮
Словно с наступлением темноты и приходом света растворилось "прощай". Вижу только падение.
快慰繼續傳播 你都不慰問我
Утешение продолжает распространяться, но ты меня не утешаешь.
區分到太清楚 太嚴苛
Различаешь слишком четко, слишком строго.
你快樂過生活 我拼命去生存
Ты наслаждаешься жизнью, я отчаянно пытаюсь выжить.
幾多人位於山之巔俯瞰我的疲倦
Сколько людей стоит на вершине горы, взирая на мою усталость?
渴望被成全 努力做人誰怕氣喘
Желаю быть принятой, стараюсь жить, не боясь задохнуться.
但那終點 掛在那天邊
Но финишная черта висит где-то на горизонте.
你界定了生活 我侮辱了生存
Ты определил жизнь, я оскорбила существование.
只適宜滯於山之谷整理我的凌亂
Мне остается лишь прятаться в долине, разбираясь в своем хаосе.
渴望大團圓 腳下路程難以削短
Жажду воссоединения, но путь под ногами так сложно сократить.
未見終點 也未見恩典 我與你極遠
Не вижу финиша, не вижу благодати. Между нами огромная пропасть.
我卻尚要生存 偷偷存活於山之谷等到某天魂斷
А мне все еще нужно выживать, тайно существовать в долине, пока однажды не испустит дух моя душа.
你繼續盤旋 我繼續埋藏我愛戀
Ты продолжаешь парить, я продолжаю скрывать свою любовь.
沒有終點 永沒有終點 那永遠極遠
Нет финиша, никогда не будет финиша. Эта вечная пропасть.





Writer(s): Wing Him Chan, Phil Lam


Attention! Feel free to leave feedback.