Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
そっと
瞳
閉じたまま
Sanft
schließe
ich
meine
Augen,
泳ぐ
イメージの
世界
und
tauche
in
eine
Welt
der
Imagination.
揺れる
水面は
ブルー
Die
schimmernde
Wasseroberfläche
ist
blau,
降り注ぐ
光の
天気雨
wie
ein
sanfter
Lichtregen,
der
herabfällt.
ゆるやかに
流れゆく
時間(とき)に
In
der
sanft
verstreichenden
Zeit,
ゆっくりと
身体
預け
gebe
ich
meinen
Körper
der
Ruhe
hin,
うたた寝をしながら
während
ich
ein
leichtes
Schläfchen
halte,
遠い夢
眺めた...
betrachte
ich
ferne
Träume...
ふわふわふわりふわわ
Flauschig,
fluffig,
federleicht,
まどろみと手をつないで
たまに
Hand
in
Hand
mit
dem
Halbschlaf,
und
manchmal
Un
deux
trois
って
eins,
zwei,
drei,
軽やかに
ワルツ
踊れば
tanzen
wir
einen
leichten
Walzer.
白い泡がはじけて
Weiße
Blasen
platzen
auf
透明のプリズムになる
und
werden
zu
durchsichtigen
Prismen.
少しまぶしくて
目を細めたら
Ein
wenig
geblendet
verenge
ich
meine
Augen,
虹色の光が
きらめいた
und
regenbogenfarbenes
Licht
schimmert
auf.
空に
傘を
広げては
Ich
breite
meinen
Schirm
im
Himmel
aus
波と
たわむれるけれど
und
spiele
mit
den
Wellen.
急に
寂しくなって
Plötzlich
werde
ich
traurig,
ココロで
トクンッと
音が
鳴った
und
in
meinem
Herzen
macht
es
"Pock".
穏やかに
こぼれ出す
メロディ
Eine
sanft
fließende
Melodie,
優しさに
恋こがれて
ich
sehne
mich
nach
Zärtlichkeit,
いつか見た
景色を
und
die
Bilder,
die
ich
einst
sah,
いつまでも
探した...
suche
ich
für
immer...
ふらふらふらりふらら
Taumelnd,
schwankend,
unbestimmt,
気まぐれとハグをしたら
きっと
wenn
ich
die
Launen
umarme,
dann
ganz
sicher,
Un
deux
trois
って
eins,
zwei,
drei,
少しずつ
愛は
色づく
färbt
sich
die
Liebe
langsam.
気のせいかもしれない
Vielleicht
bilde
ich
es
mir
nur
ein,
ほんのちょっとのグラデーション
nur
eine
winzige
Abstufung,
だけど愛しくて
目を細めたよ
aber
es
ist
so
liebenswert,
dass
ich
meine
Augen
verenge.
七色の光を
抱きしめて
Ich
umarme
das
siebenfarbige
Licht.
ひらひらひらりひらら
Flatternd,
schwebend,
leicht,
まどろみとキスをしたら
きっと
wenn
ich
den
Halbschlaf
küsse,
dann
ganz
sicher,
Un
deux
trois
って
eins,
zwei,
drei,
鮮やかに
頬が
色づく
färben
sich
meine
Wangen
leuchtend.
白い泡もはじけて
Auch
die
weißen
Blasen
platzen
透明のプリズムになる
und
werden
zu
durchsichtigen
Prismen.
とてもまぶしくて
目を細めたら
So
geblendet
verenge
ich
meine
Augen,
虹色の光が
揺れて
und
regenbogenfarbenes
Licht
flimmert,
昨日の夢が
きらきら漂う
während
der
Traum
von
gestern
schimmernd
umhertreibt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shigeru Teraji (pka Lotta), Naoyuki Osada
Album
せめて空を
date of release
08-04-2020
Attention! Feel free to leave feedback.