Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
例えばそこには
踊っているエトワール
Zum
Beispiel,
dort
tanzt
eine
Étoile,
いつまでも見つめてる
踵あげて揺れている
die
ich
für
immer
ansehe,
wie
sie
sich
auf
ihren
Fersen
wiegt.
靴の響きと指の先(音を聴いて)
Das
Klingen
ihrer
Schuhe
und
die
Fingerspitzen
(lausche
dem
Klang)
微かな四行詩(クウァトラン)を綴らせて(零れ落ちる)
lassen
ein
leises
Quartett
(quatrain)
entstehen
(es
fällt
herab).
触れたら壊れた
硝子の色覚えてる
Ich
erinnere
mich
an
die
Farbe
des
Glases,
das
zerbrach,
als
ich
es
berührte.
いつまでも残ってる
欠片集め並べてる
Ich
sammle
und
ordne
die
Scherben,
die
für
immer
bleiben.
壁の飾りの絵の香り(音を聴いて)
Der
Duft
der
Bilder
an
der
Wand
(lausche
dem
Klang)
静かな祈り(ラ・プリエール)を奏でてる(零れ落ちる)
spielt
ein
stilles
Gebet
(la
prière)
(es
fällt
herab).
窓の外の景色を
石畳の歩道を
Die
Aussicht
aus
dem
Fenster,
den
gepflasterten
Gehweg,
そのままで、そのままで聴いて
Höre
einfach
so
zu,
einfach
so,
言葉たちの呼吸、詩が生まれるまで
dem
Atem
der
Worte,
bis
das
Gedicht
geboren
wird.
時計に鍵をかけて(ticktack...
clock
lock...)
Schließe
die
Uhr
ab
(ticktack...
clock
lock...),
夢を見てた時間は取り篭めるの?
nimmst
du
die
Zeit
gefangen,
in
der
ich
träumte?
古い写真とティーカップ(音を聴いて)
Alte
Fotos
und
Teetassen
(lausche
dem
Klang)
乾いた想い出(ル・スーグニール)が滲んでく(零れ落ちる)
trockene
Erinnerungen
(le
souvenir)
verschwimmen
(es
fällt
herab).
閉じた本の表紙を
今日届いた手紙を
Das
Cover
des
geschlossenen
Buches,
den
Brief,
der
heute
ankam,
立てかけてた鏡を
花の枯れた花瓶を
den
angelehnten
Spiegel,
die
Vase
mit
den
verwelkten
Blumen,
曇り空の晴れ間を
朝と夜の隙間を
die
Lücke
im
bewölkten
Himmel,
den
Spalt
zwischen
Morgen
und
Nacht,
そのままで、そのままで聴いて
Höre
einfach
so
zu,
einfach
so,
言葉たちの呼吸、詩が生まれるまで
dem
Atem
der
Worte,
bis
das
Gedicht
geboren
wird.
書き留めて、書き留めていて
Schreibe
es
auf,
schreibe
es
immer
wieder
auf,
唇に零れて、歌が生まれるまで
bis
es
über
deine
Lippen
fließt
und
das
Lied
geboren
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomohisa Ishikawa, Yohei Matsui
Album
せめて空を
date of release
08-04-2020
Attention! Feel free to leave feedback.