鈴村健一 - 光よりはやく飛ぶロケット - translation of the lyrics into German




光よりはやく飛ぶロケット
Eine Rakete, die schneller als Licht fliegt
昨日見た映画すでにもうおぼろげ
Der Film, den ich gestern gesehen habe, ist schon verschwommen.
4時間以上寝ても身体はSOS
Auch wenn ich mehr als 4 Stunden schlafe, sendet mein Körper SOS.
アイデンティティはまどろむ
Meine Identität schlummert,
あたかもベルトコンベアーに乗った
als wäre ich auf einem Förderband,
出荷待ちのおもちゃ
ein Spielzeug, das auf den Versand wartet.
夜は鮮やかな喧噪に明け暮れて
Die Nacht verbringe ich in lebhaftem Lärm,
僕はそのノイズ囲まれ 空想する
umgeben von diesem Lärm, träume ich vor mich hin.
気ままに風任せに浮かぶ
Unbekümmert, vom Wind getragen, schwebend,
白い雲 するりと抜け
gleite ich durch weiße Wolken hindurch,
なにものにもとらわれることない 宙へ
in den Himmel, von nichts gefesselt.
クラクション 排気ガス ネオン
Hupen, Abgase, Neonlichter,
しがらみ達見下ろして
auf die Fesseln herabblickend,
光よりはやく飛ぶロケット
eine Rakete, die schneller als Licht fliegt,
夢の欠片ばらまいた
verstreute Fragmente von Träumen.
僕は手を振る
Ich winke.
「ここにいるよ」
„Ich bin hier.“
不安で不安定な涙腺バカになる
Meine ängstlichen und instabilen Tränendrüsen spielen verrückt.
プラットホームに響く無機質な声
Eine leblose Stimme hallt auf dem Bahnsteig wider.
ふいに吹き抜ける風が頬をなでる
Plötzlich streichelt ein durchziehender Wind meine Wange,
街のモノローグ運んでく夕暮れ
die Abenddämmerung trägt den Monolog der Stadt davon.
自由求めていく不自由
Die Unfreiheit, nach Freiheit zu streben,
知らぬ間に繰り返して
wiederhole ich unbewusst.
いつのまにかたどり着いた狭い場所で
An einem engen Ort, den ich unbemerkt erreicht habe,
ただ夜明け待ち続けてたら
wenn ich nur weiter auf die Morgendämmerung warte,
痛がり屋になった僕
wurde ich zu jemandem, der leicht Schmerz empfindet.
誰にも気づかれないよう
Damit es niemand bemerkt,
しずかに一人泣いてるよ
weine ich leise allein.
自分らしさの器の中
Im Gefäß meiner Selbst,
今でも透き通るピュアな心
ist immer noch ein reines, klares Herz.
また空想する
Wieder träume ich vor mich hin.
気ままに風任せに浮かぶ
Unbekümmert, vom Wind getragen, schwebend,
白い雲 するりと抜け
gleite ich durch weiße Wolken hindurch,
なにものにもとらわれることない 宙へ
in den Himmel, von nichts gefesselt.
クラクション 排気ガス ネオン
Hupen, Abgase, Neonlichter,
しがらみ達見下ろして
auf die Fesseln herabblickend,
光よりはやく飛ぶロケット
eine Rakete, die schneller als Licht fliegt,
夢の欠片ばらまいた
verstreute Fragmente von Träumen.
僕は手を振る
Ich winke.
「ここにいるよ」
„Ich bin hier.“





Writer(s): 鈴村 健一, 菊池 達也, 菊池 達也, 鈴村 健一


Attention! Feel free to leave feedback.