銀臨 - 不老夢 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 銀臨 - 不老夢




不老夢
Undying Dream
等不到鬢雪相擁
Before our temples can know the grace of winter's kiss,
重飲渭水畔那一盞虔誠
I drink once more from the cup of fervent faith by the Weishui's shore,
終究是綢繆青冢
It ends with the shroud of a lonely grave,
替我將灞橋柳供奉
Offer the willow of the Baqiao in my stead,
來世再漱月鳴箏
In the life to come, I'll play the zither by the moon's gentle light,
也許還能道聲 久別珍重
Perhaps I can utter those long-held words, "Farewell, my cherished one,"
天意總將人捉弄
The whims of fate toy with us,
怎奈何身不由己情衷
How can I resist the relentless pull of my heart?
於萬人中萬幸得以相逢
Amidst a myriad of souls, I found you, a rare and precious gem,
剎那間澈淨明通
In that instant, my vision cleared, my mind illuminated,
成為我所向披靡的勇氣和惶恐
You became my invincible courage and my greatest fear,
裂山海 墮蒼穹
I'd split mountains, fall from the heavens,
愛若執炬迎風
Love is like a torch held high against the wind,
熾烈而哀慟(tòng)
Its glow is both radiant and sorrowful,
諸般滋味皆在其中
Every ounce of its essence is within,
韶(sháo)華宛轉吟誦
The melody of youth's fleeting years,
蒼涼的光榮
A somber glory,
急景凋年深情難共
The beauty of our shared moments fades too soon,
倏(shū)忽天地琉璃燈
Time's sands slip away like the flicker of a lamp,
光陰過處徒留皎月幾盅
Leaving only the glimmer of the moon's ethereal glow,
溫柔了十方春冬
It has warmed the hearts of countless springs and winters,
眷你眉目在我眼瞳
Your image remains etched within my soul,
彼時擊節謳新聲
Once, we sang a new song together,
唱徹白首之約抱柱之盟
A vow of eternal love, a promise to cling to each other,
摩肩人步履匆匆
The world rushes past us,
多少相遇能有始有終
How many encounters truly stand the test of time?
若要忘卻年少輕狂的痛
If I could erase the pain of our youthful folly,
從此後分赴西東
We would part ways and head toward the unknown,
不如作蜉蝣麻衣霜染淋漓死生
Better to live like mayflies, ephemeral beings bathed in morning dew,
恣朝暮 彀(gòu)長空
To seize each day, to soar through the boundless sky,
卸去人間妝紅
I shed the trappings of humanity,
我終於讀懂
I finally understand,
痴心熬盡才可傾城
Only a heart consumed by passion can truly inspire,
唯有亙古寒峰
Only the eternal peaks of mountains,
能安葬浮生
Can bury a life,
至死不渝的一場夢
An unyielding dream until the end,
天光落筆波折
The light of dawn breaks through the darkness,
歲月都乾涸
The years have dried up,
只剩別離來不及說
There's only farewell, unspoken words,
寧願折心沐火
I'd rather bear the pain of a heart consumed by fire,
捨不得勘破
I can't bear to let go,
是你唇邊夜雨清荷
It's your lips, like blooming lotus in the rain,






Attention! Feel free to leave feedback.