Lyrics and translation 銀臨 - 不老夢
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
等不到鬢雪相擁
Before
our
temples
can
know
the
grace
of
winter's
kiss,
重飲渭水畔那一盞虔誠
I
drink
once
more
from
the
cup
of
fervent
faith
by
the
Weishui's
shore,
終究是綢繆青冢
It
ends
with
the
shroud
of
a
lonely
grave,
替我將灞橋柳供奉
Offer
the
willow
of
the
Baqiao
in
my
stead,
來世再漱月鳴箏
In
the
life
to
come,
I'll
play
the
zither
by
the
moon's
gentle
light,
也許還能道聲
久別珍重
Perhaps
I
can
utter
those
long-held
words,
"Farewell,
my
cherished
one,"
天意總將人捉弄
The
whims
of
fate
toy
with
us,
怎奈何身不由己情衷
How
can
I
resist
the
relentless
pull
of
my
heart?
於萬人中萬幸得以相逢
Amidst
a
myriad
of
souls,
I
found
you,
a
rare
and
precious
gem,
剎那間澈淨明通
In
that
instant,
my
vision
cleared,
my
mind
illuminated,
成為我所向披靡的勇氣和惶恐
You
became
my
invincible
courage
and
my
greatest
fear,
裂山海
墮蒼穹
I'd
split
mountains,
fall
from
the
heavens,
愛若執炬迎風
Love
is
like
a
torch
held
high
against
the
wind,
熾烈而哀慟(tòng)
Its
glow
is
both
radiant
and
sorrowful,
諸般滋味皆在其中
Every
ounce
of
its
essence
is
within,
韶(sháo)華宛轉吟誦
The
melody
of
youth's
fleeting
years,
急景凋年深情難共
The
beauty
of
our
shared
moments
fades
too
soon,
倏(shū)忽天地琉璃燈
Time's
sands
slip
away
like
the
flicker
of
a
lamp,
光陰過處徒留皎月幾盅
Leaving
only
the
glimmer
of
the
moon's
ethereal
glow,
溫柔了十方春冬
It
has
warmed
the
hearts
of
countless
springs
and
winters,
眷你眉目在我眼瞳
Your
image
remains
etched
within
my
soul,
彼時擊節謳新聲
Once,
we
sang
a
new
song
together,
唱徹白首之約抱柱之盟
A
vow
of
eternal
love,
a
promise
to
cling
to
each
other,
摩肩人步履匆匆
The
world
rushes
past
us,
多少相遇能有始有終
How
many
encounters
truly
stand
the
test
of
time?
若要忘卻年少輕狂的痛
If
I
could
erase
the
pain
of
our
youthful
folly,
從此後分赴西東
We
would
part
ways
and
head
toward
the
unknown,
不如作蜉蝣麻衣霜染淋漓死生
Better
to
live
like
mayflies,
ephemeral
beings
bathed
in
morning
dew,
恣朝暮
彀(gòu)長空
To
seize
each
day,
to
soar
through
the
boundless
sky,
卸去人間妝紅
I
shed
the
trappings
of
humanity,
我終於讀懂
I
finally
understand,
痴心熬盡才可傾城
Only
a
heart
consumed
by
passion
can
truly
inspire,
唯有亙古寒峰
Only
the
eternal
peaks
of
mountains,
至死不渝的一場夢
An
unyielding
dream
until
the
end,
天光落筆波折
The
light
of
dawn
breaks
through
the
darkness,
歲月都乾涸
The
years
have
dried
up,
只剩別離來不及說
There's
only
farewell,
unspoken
words,
寧願折心沐火
I'd
rather
bear
the
pain
of
a
heart
consumed
by
fire,
捨不得勘破
I
can't
bear
to
let
go,
是你唇邊夜雨清荷
It's
your
lips,
like
blooming
lotus
in
the
rain,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.