鍾舒漫 - 這首歌的名字是秘密 (KTV 版) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 鍾舒漫 - 這首歌的名字是秘密 (KTV 版)




這首歌的名字是秘密 (KTV 版)
Название этой песни - секрет (Караоке-версия)
一句 一句
Строчка за строчкой
将你 写进 隐晦的爱歌
Вписываю тебя в завуалированную песню о любви.
名字无用处 无谓去点破
Имя не имеет значения, не стоит его раскрывать.
当你 一句 一句 听到
Когда ты строчка за строчкой слышишь
不理解的歌
Эту непонятную песню,
难道疑惑过 讲我
Неужели сомневаешься, обо мне ли я говорю?
我没这么傻 借助这首歌
Я не настолько глупа, чтобы с помощью этой песни
拆下我 锁秘密的锁
Снять замок, хранящий мой секрет.
名字也未透露过的你
Ты, чье имя я даже не произносила,
怎会为你写歌
Как я могла написать песню о тебе?
同伴也问你问你是谁
Друзья спрашивают, кто ты такой.
匿名竟享受过 讲清楚
Я наслаждалась анонимностью, но давай начистоту:
示爱太低等
Открытое признание в любви слишком банально,
名份也觉得很 繁琐
А ярлыки кажутся такими обременительными.
不需要 换结果
Мне не нужны гарантии,
只要想到 给你恋上
Достаточно просто мысли о том, что ты можешь влюбиться,
可以有多好
Как это было бы прекрасно.
台下遥望你 都好 woo
Наблюдать за тобой из зала уже счастье, woo.
这未算煎熬
Это не испытание.
庆幸世间 仍是存在瑰宝
Радуюсь, что в мире еще остались сокровища,
不必我抽到
Которые не обязательно должны принадлежать мне.
名字也未透露过的你
Ты, чье имя я даже не произносила,
怎会为你写歌
Как я могла написать песню о тебе?
同伴也问你问你是谁
Друзья спрашивают, кто ты такой.
匿名竟享受过 讲清楚
Я наслаждалась анонимностью, но давай начистоту:
未试过公开
Я никогда не раскрывала своих чувств,
才没有各方的 拦阻
Поэтому не сталкивалась с препятствиями.
无私 因此 忘我 woo
Я бескорыстна, поэтому забываю о себе, woo.
情愿隐居 假设里
Я предпочитаю скрываться в своих фантазиях,
从来不出去做个现实孤雏 woo
Чем выходить в реальность одиноким птенцом, woo.
奢侈品 不准 触摸
Роскошь недоступна, не трогай.
Woo
Woo.
未邂逅你的我
Я еще не встретила тебя,
偏要为你写歌
Но все равно пишу песню о тебе.
同伴也问你问你是谁
Друзья спрашивают, кто ты такой.
竟能影响着我 这么多
Ты так сильно влияешь на меня.
共处半分钟
Полминуты вместе,
留赠我半生的 余波
А отголоски на всю жизнь.
未可亲昵像哥
Мы не можем быть близки, как брат с сестрой,
路过都不
Даже просто пройти мимо уже хорошо.
当偶像来暗恋
Когда влюбляешься в кумира,
青春不算白过
Молодость проходит не зря.





Writer(s): Wei Wen Huang, Shu Man Zhong, Jia Qian Lin


Attention! Feel free to leave feedback.