Lyrics and translation 鍾鎮濤 - 情變
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
曾伴摯友在此夜店
聽他說百遍
Когда-то
с
другом
я
был
здесь,
в
этом
ночном
клубе,
слушал
его
бесконечные
рассказы,
說百遍他的悲傷昨天
昨天失戀
Бесконечные
рассказы
о
его
вчерашней
печали,
о
вчерашнем
расставании.
曾扮作老練的規勸愛既已失敗
何必多痛苦
Я
притворялся
бывалым,
советовал:
"Раз
любовь
прошла,
зачем
так
страдать?"
還望摯友你聽聽意見
И
надеялся,
что
друг
мой
послушает.
* 情變
情變
情變
應要習慣當自然
* Перемена
в
любви,
перемена
в
любви,
перемена
в
любви
— к
этому
нужно
привыкнуть,
как
к
чему-то
естественному.
每天要生要死
已是陳舊不再新鮮
Каждый
день
жить
и
умирать
— это
уже
старомодно,
это
больше
не
ново.
情變
情變
情變
早有伏線到今天
Перемена
в
любви,
перемена
в
любви,
перемена
в
любви
— к
этому
все
шло
уже
давно.
也許今次變是警告你(我)休再癡心永遠
*
Возможно,
эта
перемена
— предупреждение
тебе
(мне),
чтобы
больше
не
верить
в
вечную
любовь.
*
誰料我會在此夜店
點煙數百遍
Кто
бы
мог
подумать,
что
я
окажусь
в
этом
ночном
клубе,
закуривая
сигарету
за
сигаретой,
數百遍狠狠擠熄了煙
痛心失戀
Сотни
раз
яростно
гашу
сигареты,
с
болью
переживая
расставание.
誰料我駕著車打轉
要借那公路
來拋開掛牽
Кто
бы
мог
подумать,
что
я
буду
кружить
на
машине,
надеясь,
что
дорога
поможет
мне
отпустить
тебя.
還自勉我要輕鬆應變
И
уговаривать
себя,
что
я
должен
справиться
с
этим.
遙遙路上獨自勉勵
模糊淚下混亂一片
На
пустынной
дороге
я
пытаюсь
взять
себя
в
руки,
сквозь
пелену
слез
все
вокруг
расплывается.
說不出多抱怨
心中有幾多眷戀
Не
могу
выразить
словами,
как
мне
обидно,
как
сильно
я
все
еще
люблю
тебя.
不知怎會變
但知永遠所愛的不再見
Не
знаю,
как
так
получилось,
но
знаю,
что
больше
никогда
не
увижу
ту,
которую
люблю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): kenny b., kenny bee, wing keung lo
Attention! Feel free to leave feedback.