Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
探していた風景
Die Landschaft, die ich suchte
そばにいて欲しい人がいるのは幸せ
Dass
es
jemanden
gibt,
den
ich
an
meiner
Seite
haben
möchte,
ist
Glück.
だって...
それだけで空気変わる
Denn...
allein
das
verändert
die
Atmosphäre.
いつもの席でぼんやり外をながめる時に
Wenn
ich
von
meinem
gewohnten
Platz
gedankenverloren
nach
draußen
schaue,
こみ上げてきた想い伝えたい
möchte
ich
die
aufsteigenden
Gefühle
mitteilen.
優しさが作ったこの場所
Dieser
Ort,
geschaffen
von
Freundlichkeit,
だいじにしたいと思うの
なくさないように
ich
möchte
ihn
wertschätzen,
um
ihn
nicht
zu
verlieren.
出会いの奇跡を信じたくなるほど
So
sehr,
dass
ich
an
das
Wunder
unserer
Begegnung
glauben
möchte.
いまみんなで笑ってる
不思議な風景
Jetzt
lachen
wir
alle
zusammen,
eine
wundersame
Landschaft.
出会いの奇跡を信じてもいいのかな
Darf
ich
an
das
Wunder
unserer
Begegnung
glauben?
もう独りじゃない気がして
私もここが好きよ...
Ich
fühle,
dass
ich
nicht
mehr
allein
bin,
und
ich
mag
diesen
Ort
auch...
このまま日々が続いて欲しいできれば
Ich
wünschte,
diese
Tage
würden
so
weitergehen,
wenn
möglich.
もっと...
仲良くなってみたい
Ich
möchte...
dir
noch
näherkommen.
約束せずに集まるなんてどうしてだろう
Warum
treffen
wir
uns,
ohne
uns
zu
verabreden?
偶然なの?って胸さわぐけど
Ist
es
Zufall?
Mein
Herz
klopft,
aber...
少しだけ目を閉じてみんなの
Nur
ein
wenig
die
Augen
schließen
und
allen
お喋りを聞いてたいの
それだけで楽しい
Gesprächen
lauschen,
das
allein
macht
Spaß.
寂しい季節にさよなら言えそう
Ich
glaube,
ich
kann
der
einsamen
Jahreszeit
Lebewohl
sagen.
ほらみんなで語りあう
暖かい風景
Sieh
nur,
wir
alle
unterhalten
uns,
eine
warme
Landschaft.
寂しい季節にさよなら言えそうな
Es
scheint,
als
könnte
ich
der
einsamen
Jahreszeit
Lebewohl
sagen.
もう独りじゃない気がした
嬉しい溜息...
Ich
fühlte,
dass
ich
nicht
mehr
allein
war,
ein
glücklicher
Seufzer...
探していたのは小さな幸せ
Was
ich
suchte,
war
ein
kleines
Glück.
木漏れ日が頬を照らして
Sonnenlicht,
das
durch
die
Blätter
fällt,
erhellt
meine
Wange.
出会いの奇跡を信じたくなるほど
So
sehr,
dass
ich
an
das
Wunder
unserer
Begegnung
glauben
möchte.
いまみんなで笑ってる
不思議な風景
Jetzt
lachen
wir
alle
zusammen,
eine
wundersame
Landschaft.
出会いの奇跡を信じてもいいのかな
Darf
ich
an
das
Wunder
unserer
Begegnung
glauben?
もう独りじゃない気がして
私もここが好きよ...
Ich
fühle,
dass
ich
nicht
mehr
allein
bin,
und
ich
mag
diesen
Ort
auch...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 畑 亜貴, 佐藤 純一, 畑 亜貴, 佐藤 純一
Attention! Feel free to leave feedback.