關淑怡 - 一切也願意 - translation of the lyrics into German

一切也願意 - 關淑怡translation in German




一切也願意
Zu allem bereit
點起火一堆 月夜沒有睡
Ein Feuer entfacht, in der Mondnacht ohne Schlaf
靜靜在深夜 灑過絲絲雨水
Leise in tiefer Nacht, rieselte feiner Regen
我怕會失去 你說不要睡 分秒願可共對
Ich fürchte, dich zu verlieren, du sagst, schlaf nicht, jede Sekunde wünsche ich, mit dir zusammen sein zu können
若是沒顧累 為何又灑淚
Wenn es keine Sorgen gäbe, warum dann wieder Tränen vergießen?
命運若真的 可以癡心永許
Wenn das Schicksal wirklich ewige Zuneigung gewähren kann,
那怕有心傷 那怕風與浪 一切亦可面對
Dann fürchte ich keinen Herzschmerz, fürchte weder Wind noch Wellen, allem kann ich trotzen
誰愛我愛得真 怎會一點也不知
Wer mich wahrhaft liebt, wie könnte ich das nicht im Geringsten wissen?
誰個會有一天 沒有心事
Wer wird eines Tages keine Sorgen haben?
情意若延續心生歉意 癡心與夢不可同時
Wenn die Zuneigung andauert, entsteht Reue im Herzen, tiefe Liebe und Träume können nicht gleichzeitig bestehen
若你令我死心 離別更輕易
Wenn du mich dazu bringst, die Hoffnung aufzugeben, fällt der Abschied leichter
你若明白今天我已 偷偷放下千般愛意
Wenn du verstehst, dass ich heute schon heimlich tausendfältige Liebesgefühle losgelassen habe,
莫說為你犧牲死也願意
Sag nicht, dass ich für dich Opfer bringen würde, selbst den Tod würde ich für dich in Kauf nehmen
若是沒顧慮 為何又灑淚
Wenn es keine Sorgen gäbe, warum dann wieder Tränen vergießen?
命運若真的 可以癡心永許
Wenn das Schicksal wirklich ewige Zuneigung gewähren kann,
那怕有心傷 那怕風與浪 一切亦可面對
Dann fürchte ich keinen Herzschmerz, fürchte weder Wind noch Wellen, allem kann ich trotzen
誰愛我愛得真 怎會一點也不知
Wer mich wahrhaft liebt, wie könnte ich das nicht im Geringsten wissen?
誰個會有一天 沒有心事
Wer wird eines Tages keine Sorgen haben?
情意若延續心生歉意 癡心與夢不可同時
Wenn die Zuneigung andauert, entsteht Reue im Herzen, tiefe Liebe und Träume können nicht gleichzeitig bestehen
若你令我死心 離別更輕易
Wenn du mich dazu bringst, die Hoffnung aufzugeben, fällt der Abschied leichter
你若明白今天我已 偷偷放下千般愛意
Wenn du verstehst, dass ich heute schon heimlich tausendfältige Liebesgefühle losgelassen habe,
莫說為你犧牲死也願意
Sag nicht, dass ich für dich Opfer bringen würde, selbst den Tod würde ich für dich in Kauf nehmen
情意若延續心生歉意 癡心與夢不可同時
Wenn die Zuneigung andauert, entsteht Reue im Herzen, tiefe Liebe und Träume können nicht gleichzeitig bestehen
若你令我死心 離別更輕易
Wenn du mich dazu bringst, die Hoffnung aufzugeben, fällt der Abschied leichter
你若明白今天我已 偷偷放下千般愛意
Wenn du verstehst, dass ich heute schon heimlich tausendfältige Liebesgefühle losgelassen habe,
莫說為你犧牲死也願意
Sag nicht, dass ich für dich Opfer bringen würde, selbst den Tod würde ich für dich in Kauf nehmen





Writer(s): Chan Kim Wo, 蔡 國權, 蔡 國權

關淑怡 - 關淑怡音樂大全 101
Album
關淑怡音樂大全 101
date of release
01-01-2011


Attention! Feel free to leave feedback.