Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
點起火一堆
月夜沒有睡
Ein
Feuer
entfacht,
in
der
Mondnacht
ohne
Schlaf
靜靜在深夜
灑過絲絲雨水
Leise
in
tiefer
Nacht,
rieselte
feiner
Regen
我怕會失去
你說不要睡
分秒願可共對
Ich
fürchte,
dich
zu
verlieren,
du
sagst,
schlaf
nicht,
jede
Sekunde
wünsche
ich,
mit
dir
zusammen
sein
zu
können
若是沒顧累
為何又灑淚
Wenn
es
keine
Sorgen
gäbe,
warum
dann
wieder
Tränen
vergießen?
命運若真的
可以癡心永許
Wenn
das
Schicksal
wirklich
ewige
Zuneigung
gewähren
kann,
那怕有心傷
那怕風與浪
一切亦可面對
Dann
fürchte
ich
keinen
Herzschmerz,
fürchte
weder
Wind
noch
Wellen,
allem
kann
ich
trotzen
誰愛我愛得真
怎會一點也不知
Wer
mich
wahrhaft
liebt,
wie
könnte
ich
das
nicht
im
Geringsten
wissen?
誰個會有一天
沒有心事
Wer
wird
eines
Tages
keine
Sorgen
haben?
情意若延續心生歉意
癡心與夢不可同時
Wenn
die
Zuneigung
andauert,
entsteht
Reue
im
Herzen,
tiefe
Liebe
und
Träume
können
nicht
gleichzeitig
bestehen
若你令我死心
離別更輕易
Wenn
du
mich
dazu
bringst,
die
Hoffnung
aufzugeben,
fällt
der
Abschied
leichter
你若明白今天我已
偷偷放下千般愛意
Wenn
du
verstehst,
dass
ich
heute
schon
heimlich
tausendfältige
Liebesgefühle
losgelassen
habe,
莫說為你犧牲死也願意
Sag
nicht,
dass
ich
für
dich
Opfer
bringen
würde,
selbst
den
Tod
würde
ich
für
dich
in
Kauf
nehmen
若是沒顧慮
為何又灑淚
Wenn
es
keine
Sorgen
gäbe,
warum
dann
wieder
Tränen
vergießen?
命運若真的
可以癡心永許
Wenn
das
Schicksal
wirklich
ewige
Zuneigung
gewähren
kann,
那怕有心傷
那怕風與浪
一切亦可面對
Dann
fürchte
ich
keinen
Herzschmerz,
fürchte
weder
Wind
noch
Wellen,
allem
kann
ich
trotzen
誰愛我愛得真
怎會一點也不知
Wer
mich
wahrhaft
liebt,
wie
könnte
ich
das
nicht
im
Geringsten
wissen?
誰個會有一天
沒有心事
Wer
wird
eines
Tages
keine
Sorgen
haben?
情意若延續心生歉意
癡心與夢不可同時
Wenn
die
Zuneigung
andauert,
entsteht
Reue
im
Herzen,
tiefe
Liebe
und
Träume
können
nicht
gleichzeitig
bestehen
若你令我死心
離別更輕易
Wenn
du
mich
dazu
bringst,
die
Hoffnung
aufzugeben,
fällt
der
Abschied
leichter
你若明白今天我已
偷偷放下千般愛意
Wenn
du
verstehst,
dass
ich
heute
schon
heimlich
tausendfältige
Liebesgefühle
losgelassen
habe,
莫說為你犧牲死也願意
Sag
nicht,
dass
ich
für
dich
Opfer
bringen
würde,
selbst
den
Tod
würde
ich
für
dich
in
Kauf
nehmen
情意若延續心生歉意
癡心與夢不可同時
Wenn
die
Zuneigung
andauert,
entsteht
Reue
im
Herzen,
tiefe
Liebe
und
Träume
können
nicht
gleichzeitig
bestehen
若你令我死心
離別更輕易
Wenn
du
mich
dazu
bringst,
die
Hoffnung
aufzugeben,
fällt
der
Abschied
leichter
你若明白今天我已
偷偷放下千般愛意
Wenn
du
verstehst,
dass
ich
heute
schon
heimlich
tausendfältige
Liebesgefühle
losgelassen
habe,
莫說為你犧牲死也願意
Sag
nicht,
dass
ich
für
dich
Opfer
bringen
würde,
selbst
den
Tod
würde
ich
für
dich
in
Kauf
nehmen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chan Kim Wo, 蔡 國權, 蔡 國權
Attention! Feel free to leave feedback.