李香蘭 - 關淑怡translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
惱春風
Der
Frühlingswind
ärgert
mich
我心因何惱春風
Mein
Herz,
warum
ärgert
dich
der
Frühlingswind?
借酒相送
Mit
Wein
zum
Abschied
夜雨凍
Der
Nachtregen
ist
kalt
雨點透射到照片中
Regentropfen
dringen
durch
bis
ins
Foto
回頭似是夢
Der
Rückblick
scheint
ein
Traum
無法彈動
Unfähig,
mich
zu
rühren
迷住凝望你
Gebannt
starre
ich
dich
an
褪色照片中
Im
verblassten
Foto
像花雖未紅
Wie
eine
Blume,
wenn
auch
nicht
rot
如冰雖不凍
Wie
Eis,
wenn
auch
nicht
kalt
卻像有無數說話
Doch
scheinst
du
unzählige
Worte
zu
haben
可惜我聽不懂
Leider
verstehe
ich
sie
nicht
是杯酒漸濃
Ist
es
der
Wein,
der
stärker
wird?
或我心真空
Oder
ist
mein
Herz
leer?
何以感震動
Warum
fühle
ich
mich
erschüttert?
那可以投照片中
Könnte
ich
doch
ins
Foto
eintreten
時間裂縫
Durch
den
Riss
der
Zeit
夜放縱
Die
Nacht
ist
zügellos
告知我難尋你芳蹤
Sagt
mir,
dass
deine
Spur
schwer
zu
finden
ist
回頭也是夢
Auch
der
Rückblick
ist
ein
Traum
仍似被動
Scheine
immer
noch
passiv
逃避凝望你
Vermeide
es,
dich
anzustarren
卻深印惱中
Doch
tief
in
meinen
Gedanken
eingebrannt
像花雖未紅
Wie
eine
Blume,
wenn
auch
nicht
rot
如冰雖不凍
Wie
Eis,
wenn
auch
nicht
kalt
卻像有無數說話
Doch
scheinst
du
unzählige
Worte
zu
haben
可惜我聽不懂
Leider
verstehe
ich
sie
nicht
是杯酒漸濃
Ist
es
der
Wein,
der
stärker
wird?
或我心真空
Oder
ist
mein
Herz
leer?
何以感震動
Warum
fühle
ich
mich
erschüttert?
卻像有無數說話
Doch
scheinst
du
unzählige
Worte
zu
haben
可惜我聽不懂
Leider
verstehe
ich
sie
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Koji Tamaki
Attention! Feel free to leave feedback.