Lyrics and translation 關淑怡 - 李香蘭
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
惱春風
Досада
весеннего
ветра
我心因何惱春風
Мое
сердце,
почему
досадует
на
весенний
ветер?
借酒相送
Заливаю
вином
свою
печаль.
雨點透射到照片中
Капли
дождя
проникают
сквозь
фотографию,
回頭似是夢
Оглядываясь
назад,
словно
это
сон.
無法彈動
Не
могу
ничего
изменить.
迷住凝望你
Завороженно
смотрю
на
тебя
褪色照片中
На
выцветшей
фотографии.
像花雖未紅
Словно
цветок,
еще
не
распустившийся,
如冰雖不凍
Как
лед,
еще
не
замерзший,
卻像有無數說話
Кажется,
ты
хочешь
мне
что-то
сказать,
可惜我聽不懂
Но,
увы,
я
не
понимаю.
是杯酒漸濃
Вино
становится
все
крепче,
或我心真空
Или
мое
сердце
пусто,
何以感震動
Почему
я
чувствую
это
волнение?
那可以投照片中
Можно
ли
попасть
на
фотографию,
告知我難尋你芳蹤
Подсказывает
мне,
что
тебя
трудно
найти.
回頭也是夢
Оглядываясь
назад,
это
тоже
сон.
逃避凝望你
Избегаю
смотреть
на
тебя,
卻深印惱中
Но
твой
образ
глубоко
запечатлен
в
моей
памяти.
像花雖未紅
Словно
цветок,
еще
не
распустившийся,
如冰雖不凍
Как
лед,
еще
не
замерзший,
卻像有無數說話
Кажется,
ты
хочешь
мне
что-то
сказать,
可惜我聽不懂
Но,
увы,
я
не
понимаю.
是杯酒漸濃
Вино
становится
все
крепче,
或我心真空
Или
мое
сердце
пусто,
何以感震動
Почему
я
чувствую
это
волнение?
卻像有無數說話
Кажется,
ты
хочешь
мне
что-то
сказать,
可惜我聽不懂
Но,
увы,
я
не
понимаю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Koji Tamaki
Attention! Feel free to leave feedback.