Lyrics and translation 陈汝佳 - 空谷
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
秋风不知道已经多少次
Autumn
wind
knows
not
how
many
times
穿过你的黑发
It
has
blown
through
your
dark
hair
秋雨不知道已经多少次
Autumn
rain
knows
not
how
many
times
打湿你的脸颊
It
has
dampened
your
cheeks
等待那一抹茫茫的流霞
Awaiting
that
faint
glimmering
light
of
the
setting
sun
不会有结局的风吹雨打
Never-ending
storm
你是千年说不出的话
You
are
words
I've
never
spoken
for
a
thousand
years
在这空谷
在这空谷
In
this
valley
of
emptiness
In
this
valley
of
emptiness
等待那寂静的回答
Awaiting
the
sound
of
the
desolate
wind
秋霜不知道已经多少次
Autumn
frost
knows
not
how
many
times
覆盖你的潇洒
It
has
coated
your
grace
秋月不知道已经多少次
Autumn
moon
knows
not
how
many
times
冷却你的牵挂
It
has
cooled
your
worries
抚摸那一朵血色的野花
Caressing
a
crimson
wildflower
抚摸那不曾开放的
Caressing
a
bud
that
has
never
blossomed
豆蔻年华
Years
of
blossoming
youth
你是千年说不尽的话
You
are
words
I've
never
stopped
speaking
for
a
thousand
years
在这空谷
在这空谷
In
this
valley
of
emptiness
In
this
valley
of
emptiness
抚摸那风干的回答
Caressing
the
withered
answer
在这空谷
在这空谷
In
this
valley
of
emptiness
In
this
valley
of
emptiness
抚摸那风干的回答
Caressing
the
withered
answer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xiao-qi Chen, 颂今
Attention! Feel free to leave feedback.