降央卓瑪 - 西海情歌 - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation 降央卓瑪 - 西海情歌




西海情歌
Liebeslied von Xihai
自你離開以後 從此就丟了溫柔
Seit du fort bist, habe ich meine Sanftmut verloren.
等待在這雪山路漫長 聽寒風呼嘯依舊
Ich warte auf diesem langen Weg durch die schneebedeckten Berge und höre den kalten Wind immer noch heulen.
一眼望不到邊 風似刀割我的臉
Ich kann das Ende nicht sehen, der Wind schneidet mein Gesicht wie ein Messer.
等不到西海天際蔚藍 無言這蒼茫的高原
Ich kann das tiefe Blau des Himmels über dem Westmeer nicht erwarten, sprachlos auf dieser weiten Hochebene.
還記得你答應過我不會讓我把你找不見
Ich erinnere mich noch daran, dass du mir versprochen hast, dass ich dich immer finden kann.
可你跟隨那南歸的候鳥飛得那麼遠
Aber du bist mit den Zugvögeln nach Süden geflogen, so weit weg.
愛像風箏斷了線 拉不住你許下的諾言
Die Liebe ist wie ein Drachen, dessen Schnur gerissen ist, ich kann dein Versprechen nicht halten.
我在苦苦等待雪山之巔溫暖的春天
Ich warte sehnsüchtig auf den warmen Frühling auf dem Gipfel des Schneebergs.
等待高原冰雪融化之後歸來的孤雁
Ich warte auf die einsame Gans, die zurückkehrt, nachdem das Eis und der Schnee des Plateaus geschmolzen sind.
愛再難以續情緣 回不到我們的從前
Es ist schwer, die Liebe fortzusetzen, wir können nicht zu unserer Vergangenheit zurückkehren.





Writer(s): Dao Lang

降央卓瑪 - 金色的呼喚
Album
金色的呼喚
date of release
01-01-2009



Attention! Feel free to leave feedback.